大事业
_
伟大的功业。 文明小史·第二十五回: “当他做奴隶的时候, 所有的想头, 不过求免笞辱, 简直没有做大事业的志向, 岂不可叹? ”
dà shì yè
伟大的功业。
文明小史.第二十五回:「当他做奴隶的时候,所有的想头,不过求免笞辱,简直没有做大事业的志向,岂不可叹?」
примеры:
他这个人高不成,低不就,不会成就大事业。
He is too choosy to succeed.
进行伟大斗争、建设伟大工程、推进伟大事业、实现伟大梦想,其中起决定性作用的是党的建设新的伟大工程。
Среди ведения великой борьбы, строительства великих проектов, продвижения великих дел, реализации великой мечты, решающую роль имеет новый великий проект партийного строительства.
捍卫中国特色的社会主义伟大事业
отстаивать великое дело социализма с китайской спецификой
建设有中国特色的社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
建设有中国特色社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
我收到情报表明,在这处遗迹的地下埋藏着一件东西,它能大大推进部落的伟大事业。
Мне сообщили, что важный объект, который может помочь делу Орды, возможно, погребен буквально здесь, у нас под ногами.
...你对我们的伟大事业了解多少?集中营里对我们的治疗有什么闲言闲语...?
...что ты знаешь о нашей великой работе? Что говорят в лагере об исцелении?
这不止是一场审判...这是一次教育。这应该对你这样的人很有吸引力,不是吗?告诉我,关于我们在这开展的伟大事业——我们神圣的治疗,你听说了什么?
Это гораздо больше, чем просто суд... это урок. Больше понравится таким, как ты, не так ли? Скажи, что тебе приходилось слышать о нашем славном деле – об исцелении?
你会继续妨碍我们的伟大事业吗?停止你的战争行为!
Неужели вы хотите еще больше осквернить наш великий труд? Немедленно прекратите войну!
在我们目前这种史无前例的伟大事业中,拒绝合作就是拒绝成长 — 或者说,就是自取灭亡。
В нашей беспрецедентной ситуации отказ от сотрудничества — это отказ от развития, равный, можно сказать, самоубийству.
пословный:
大事 | 事业 | ||
1) большое дело; важный вопрос; событие
2) заниматься (обычно: чем-л. дурным), широко практиковать (что-л.); с плеча, не считаясь ни с чем
3) будд. просвещение (спасение) живых существ 4) * рит. траур по родителям
5) * рит. жертвоприношение
|
1) дело, деятельность; поприще; работа, занятие
2) дело; предприятие, замысел; задача
3) дело, предприятие (фирма); хозяйство; хозяйственный, деловой
|