大便人
dàbiànrén
вм. 排便者
ссылается на:
примеры:
病人大便很好
у больного хороший стул
病人两天没有大便了
У больного два дня не было стула
便是冷心的大人也要伤心
даже хладнокровные взрослые люди ― и те будут скорбеть об этом
随你便,大人物小姐。当我没说。
Да ты совсем крутая, я смотрю. Ладно, забудь.
随你便,大人物先生。当我没说。
Да ты совсем крутой, я смотрю. Ладно, забудь.
精灵的名声可比人类的大便还不如呢。
Слово эльфа. Стоит меньше, чем людское говно.
把狗鱼放回河里(给从事不正当事情的人大开方便之门)
пустить щуку в реку
我会让炉火整日不熄,以便随时供哈根大人使用。
Я круглые сутки работаю в кузнице, на случай, если лорду Харкону что-нибудь потребуется.
世人尽知,天权为尊。我能做的,便是为凝光大人织起情报之网。
Слова Воли Небес способны двигать горы, это всем известно. Моя задача - обеспечивать сеть информантов для леди Нин Гуан.
不过我的家族在得到温妮莎大人的命令时,便已经有了觉悟。
Мы об этом знали ещё с тех пор, как получили приказ от самой госпожи Веннессы.
这绝对是你听过的最烦人的东西——感觉就像有人在你的耳朵里大便。
Пожалуй, это самое мерзкое, что ты слышал за свою жизнь. Чувство такое, будто кто-то испражняется тебе прямо в уши.
那是小威和小吉,一般来说小孩子没有大人陪同是不能随便出城的…
Вилли и Джилли. Деткам не стоит покидать город без сопровождения взрослых.
脑袋装大便、自以为好笑的人,我要警告你们,开玩笑的时间结束了。
Тупых оклунков, которых тянет на шутки, предупреждаю, что шутки кончились.
果然和我想的一样,即便是风魔龙,在琴大人的面前也不过如此嘛!
Я ведь знала! Ужас бури даже в подмётки не годится великой Джинн!
即便人口保持稳定,消费亦大幅增加。a series of static images
Even with static population, consumption rose steeply.
待凝光大人抽丝剥茧,刀斩乱麻之后,便会从群玉阁降下「繁荣」的指引…
Когда она разберётся со всеми проблемами и неурядицами, она сможет направить нас всех к процветанию!
你说什么、做什么都随你便,我是不会透露半句话的。如果女王大人发现我...噢,该死。
Говори, что хочешь, делай, что хочешь... я ни слова не скажу. Если ее величество узнает... ой, мама.
一如既往地不安分,大人,但也没有做出更激烈的举动。但即便如此,也快要到极限了吧。
Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока.
以你这副样子随便在这里走动等于是在冒犯哈根大人。马上去找他,即便你可能会被打入监牢。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
喔瑞芭,看看这个喜剧演员。尽管笑吧,但要记得上一个嘲笑民兵队的人已经变成螃蟹大便了。
О, Реба, смотри комедиант! Смейся сколько хочешь, только помни: последний человек, презрительно отозвавшийся о нашем ополчении, ныне представляет собой кучку крабьего дерьма.
但这事儿可不容易。没多久,猎魔人便得知,我被诺维格瑞的黑帮老大盯上,就此人间蒸发。
Однако найти меня было непросто, поскольку, как узнал ведьмак, я перешел дорогу воротилам новиградского преступного мира - и исчез.
пословный:
大便 | 便人 | ||
1) испражнения, кал
2) испражняться
|