大兄弟
_
[elder brother][方]: 北方妇女用以称年岁小于自己的男子
dàxiōngdi
[elder brother] [方]∶北方妇女用以称年岁小于自己的男子
dà xiōng di
(方) (北方妇女用以称年岁小于自己的男子) elder brotherdàxiōngdi
elder brother称谓。北方妇女用以称年岁小於自己的男子。
примеры:
大兄弟,这件事就托你了。
And so, brother, I’ll leave the matter in your hands.
我们的大兄弟不是变种人,只不过是新种族,一个新的希望。可惜的是,无辜的人逃不过灭亡。
Наши Старшие Братья не мутанты, а новая раса. Новая надежда. Как ни грустно, невинные неизбежно пострадают.
不可能。只有大兄弟可以做到,不过他们需要被教育与领导。他们需要你!
Это невозможно. На это способны только Старшие Братья. Но им нужен достойный лидер. Им нужен ты!
那是大兄弟!他们不会让我靠近的!这对人类真是种冒犯!
Это проект Старших Братьев! Меня к нему не подпускали. Какое оскорбление человеческой природы!
阿尔德堡的贾奎斯做出回应,放出他的大兄弟们 - 他以狩魔猎人的突发诱变物进行实验的恐怖产物。
Яков из Альдерсберга выпустил "Старших Братьев" - чудовищное порождение ведьмачьих мутагенов.
不买就走人,大兄弟。这是一年中最忙的一天。
Говори, чего надо, друг, или иди себе. Денек такой, только успевай поворачиваться.
唱啊!兄弟!大声高唱!
Пойте, братья! Пойте, пойте!
大声喊,兄弟!直冲云霄!
Возрыдайте, братья, и воскричите!
这真是∗大惨败∗,兄弟!
это фиаско, братан!
你那个宝贝兄弟满口大话。
That brother of yours is full of boasts.
为了兄弟会大业,必须杀他。
Он должен умереть ради Братства.
我是表兄弟姐妹中年龄最大的。
I am the eldest among my cousins.
你认为兄弟会打算来毁掉大砲?
Вы думаете, что Братство нападет на нашу артиллерийскую батарею?
因为超级变种人需要超级大的兄弟。
Супермутантам ведь так не хватало старшего братца-великана.
兄弟会的扈从必须跟随强大的导师。
Нашим оруженосцам нужны сильные наставники.
兄弟应该分享,但是老大要先拿。
Братья делят добычу, но вождь берет долю первым.
我们是兄弟。大部分时间都是在胡闹。
Мы приятельствуем. В основном просто дурачимся.
动手吧,弟兄。该让大分裂发生了。
Давай, брат. Наступил час Великого Деления.
可别又要长篇大论讲兄弟会道义了。
Надеюсь, меня не ждет еще одна лекция о принципах Братства.
我会在此等待大分裂的到来,弟兄。
Я буду стоять здесь до самого Деления, брат.
我兄弟告诉我说你帮了我们一个大忙。谢谢你。
Мой брат сказал, что мы перед тобой в большом долгу. Прими мою благодарность.
那大概就是克莱尔兄弟掌权的时候。
Примерно в это время Клэры обрели свое влияние.
我爱我的兄弟,但是他头脑不大灵光。
Я люблю брата, но ума он невеликого.
弟兄们!让我们大开杀戒!让这里血流成河!
Братья! Режем! Убиваем!
如何,兄弟?您要回来迎接大分裂吗?
Да, брат? Ты вернулся, чтобы стать одним из Разделенных?
但愿大家成功。再见了,我的兄弟们!
Да будет так. Прощайте, братья!
你的行为对兄弟会来说真是奇耻大辱。
Своим поведением ты позоришь Братство.
钢铁兄弟会?这些家伙火力可真强大。
Братство Стали, говоришь? У этих ребят с оружием все хорошо.
我真的不想看到你疏远兄弟会的大家……疏远我。
Не хочу видеть, как ты отстраняешься от Братства... и от меня.
我希望铁路未来不会威胁到兄弟会大计。
Хорошо, что они больше не представляют угрозы для нас.
这对孪生兄弟外貌很相像,但性格却相差很大。
The twin brothers are alike in appearance but differ greatly in disposition.
在大史凯利格岛南部找寻果斯巴特兄弟
Отыскать братьев Гроссбарт на юге Ард Скеллига.
祝愿大家成功。再见了,我的兄弟们!
Да будет так. Прощайте, братья!
你必须帮我杀死维阿瑟大祭司……我的兄弟。
Я прошу тебя убить викария Виртура... моего брата.
是第八个哈迪兄弟,那个失踪的人,那个大家伙。
Восьмой парень Харди. Которого нет. Большая шишка.
阻挡兄弟会大业的一切,都会被他一把推开。
Если вдруг появляется посторонний объект или препятствие, он просто отбрасывает его в сторону.
你刚刚交给兄弟会的火力可是相当强大啊。
Ты отдаешь в руки Братства огромный арсенал.
(选择性) 协助兄弟会在大厅中的军力
(необязательно) Помочь бойцам Братства в вестибюле
兄弟,这是女王大人的事,你瞎操心个啥。
Это дело короны, брат. Лучше не суй в него нос.
兄弟会似乎知道很多可以分享给大家的知识。
Братство обладает разнообразными знаниями, которыми вполне могло бы поделиться.
只要兄弟会在,联邦肯定变成一个大战场。
Раз сюда заявилось Братство, Содружество скоро превратится в зону боевых действий, этот как пить дать.
兄弟会继续在联邦壮大,噢太好了,真的是太好了。
Теперь в Содружестве будет еще больше солдат Братства.Вот радость-то...
不,不。很抱歉我说得有些过分。我兄弟总说我有张大嘴。
Нет, нет. Извини, если чем обидел. Брат вечно жалуется, что я сперва говорю, потом думаю.
不加入钢铁兄弟会,等于失去大好良机啊。
Если не вступишь в Братство Стали, упустишь неповторимую возможность.
听到他的孪生兄弟死于非命,我大为震惊。
I was shocked by the news of the tragic death of his twin brother.
你兄弟被杀了!该死的,大家快去把他放下来!
Брата твоего убили! Дьявол, идем скорей, его снять надо!
如果你正直而且强大,我就会把你当作我的兄弟。
Если ты достоин и силен, я назову тебя братом.
为了兄弟会大业,必须杀他……但我拒绝行刑。
Он должен умереть ради Братства... Но я не собираюсь спускать курок.
传言钢铁兄弟会正在机场进行大型建造计划。
Уже пошли слухи о том, что в аэропорту началось какое-то крупномасштабное строительство.
嘿,好了,大家伙,你一些兄弟可不是那样想的。
Эй, полегче, здоровяк. Я знавала супермутантов, которые с тобой не согласились бы.
你觉得我们可以用这个大砲打下兄弟会的飞艇?
Вы правда думаете, у нас получится сбить воздушный корабль артиллерией?
把他大卸八块!就因为他,我去年失去了一名弟兄。
Причитается ему по заслугам, как никому другому. Я из-за него год назад брата потерял.
没有。兄弟会没有资源或人力发动如此大规模的搜索。
Нет. У Братства нет ресурсов и людей, чтобы вести подобные поиски.
兄弟,我们什么大风大浪没见过?我敢说什么都难不倒我们。
Нам столько пришлось вынести... Теперь нас ничем не испугаешь.
什么兄弟,大哥们只会把好东西自己先拿到手!
Пфф, тоже мне братья! Они думают только о том, как бы забрать лучшие находки себе.
兄弟会做起事来声势浩大,不走遮遮掩掩那一套啊。
Братство не стесняется в средствах, чтобы произвести впечатление.
真是可惜,兄弟会本来可以在联邦好好帮助大家的。
Печально все это. Братство Стали могло бы очень помочь Содружеству.
大不了?大不了什么,大不了你和咱们兄弟在这拼个鱼死网破?
Что «ну всё»? Типа, «ну всё, я вас всех на месте порешу»?
只要能协助我们击退兄弟会,就是帮上大忙了。
Если ты знаешь, как защититься от Братства, помоги нам.
我渴望能和我的兄弟们一起,在外面和帝国大战一番。
Мне не терпится в бой, воевать с Империей.
那个年龄大一点的男孩给新来的孩子一些亲兄弟似的忠告。
The older boy gave the newcomer some brotherly advice.
我听说钢铁兄弟会开着那艘破烂的大船飞来这里。
Говорят, Братство Стали прилетело к нам на этом своем ржавом корабле.
哈!你的头受伤了,兄弟。大脑坏了吧,你的想法不太正常。
Ха! Ты головой удариться, брат. Мозг поломать. Совсем не думать.
救活自由至尊的大功臣来了。兄弟会应该好好感谢你。
О, да это же герой, ожививший "Прайм". Братство у вас в долгу.
保护好大家伙……它是兄弟会打进学院的唯一方法。
Защитите нашего великана. Только с его помощью мы сможем попасть в Институт.
呃……这也是钢铁兄弟会的新闻……至少是大家正在讨论的事情……
Братство... э-э... Стали снова в новостях... По крайней мере, люди о нем говорят...
把这些东西交给兄弟会真浪费,可以卖一大笔钱的。
Жалко, что придется все это отдать Братству. За них можно было бы выручить целое состояние.
当然没有。兄弟会没有资源或人力发动如此大规模的搜索。
Разумеется, нет. У нас нет ни ресурсов, ни людей на проведение таких поисков.
你跟兄弟会的过往这么精彩,一被发现铁定大打出手,
Итак, учитывая твою богатую историю с Братством, как только они тебя заметят, начнется страшное.
我只希望我们没铸下大错,兄弟会的过去不是很光彩。
Надеюсь, мы об этом не пожалеем... В прошлом Братство всякого наворотило.
恐怕兄弟会已经取代学院,变成全联邦最大的威胁。
Боюсь, теперь уже не Институт, а Братство представляет собой главную угрозу для Содружества.
兄弟会刚抵达联邦,因此多了大量资料需要我整理。
После прибытия в Содружество мне приходится обрабатывать огромное количество данных.
感谢协助,兄弟会已拿下大楼,合成人只有零星抵抗。
Благодаря вам нашим войскам удалось захватить здание, сломив слабое сопротивление синтов.
看到那艘大飞船了吗?钢铁兄弟会是什么?他们为什么要来?
Видишь этот дирижабль? Это же Братство Стали? Что они здесь делают?
兄弟会对联邦来说是更大的威胁,解决他们是有必要的。
Братство представляло большую опасность для Содружества. С ним нужно было разобраться.
阿卡迪亚是一大威胁。你应该让我的弟兄对付他们的!
Акадия наш враг. Зря вы не позволили моему брату с ней разобраться!
我猜这大概也是你做过的蠢事之一,歼灭兄弟会?歼灭铁路?
Список твоих просчетов неуклонно растет. Уничтожение Братства, "Подземки"!
找死的大陆鼠辈…喂,兄弟们,过来!这小兔崽子想讨揍!
Ох уж эти крысы с Большой земли... Эй, ребята, подите сюда! Этот хлыщ просит, штоб ему морду набили!
不知道,我只觉得眼前那个人不是我从小一起长大的兄弟。
Не знаю. Просто это уже был не тот человек, с которым я вырос.
如果我记得不错的话,你兄弟十年前就到加拿大去了。
If I remember correctly, your brother went to Canada ten years ago.
但是,看来义勇兵已经……他们大概打败了钢铁兄弟会。
Но... э-э... похоже, что минитмены... ну, они как бы уничтожили Братство Стали.
这大概让人非、非常惊讶……虽然我想没人比得上兄弟会惊讶吧?
Это как бы огромный... э-э... сюрприз... Но, наверное, никто не был удивлен сильнее, чем ребята из Братства, да?
喔,太棒了。帮钢铁兄弟会一把,对我们真的是大有帮助啊。
Просто отлично. Ваше сотрудничество с Братством определенно принесло плоды.
老天啊,老大。不确定我能不能再活过钢铁兄弟会再这样打一次。
Ох, босс. Еще один такой удар от Братства и нам крышка.
喔,是啊,那家伙是我亲兄弟,我们在海岸上一个破屋长大的。
О да. Он же мой брат. Мы росли вместе, в маленькой хижине на берегу.
你们大聊特聊∗精液∗,但是谁也不射。派对要落幕了,∗兄弟∗。
Все тут говорят, говорят о семени, но что-то до сих пор никто не кончил. Эта туса уже не та, ∗братан∗.
如果想赚笔大钱又顺便帮衬你的弟兄们,那就看仔细了!
Тем, кто хочет заработать и людям помочь!
兄弟会击败英克雷后,获得大量废金属和可利用的零件。
Там было достаточно металлолома и пригодных деталей после того, как мы победили Анклав.
没错大家,自诩为联邦保卫者的人们彻底打败了兄弟会。
Да, ребята, самопровозглашенные защитники Содружества действительно устроили Братству хорошую трепку.
你知道,我想我听过你的名号……钢铁兄弟会某个大人物,对吧?
Знаешь, кажется, я про тебя слышал... Ты какая-то важная птица из Братства Стали, да?
用木马计的风险很大,希望兄弟会的人都不是很懂古希腊的历史。
Метод "троянского коня" связан с большим риском. Будем надеяться, что Братство не очень разбирается в греческой мифологии.
消息指出机场发生大火,而且找不到兄弟会飞船的踪迹。
Нам поступили сообщения о том, что в аэропорту бушует пожар, а дирижабля Братства нигде не видно.
不过十年时间,他就将钢铁兄弟会发展成强大的军事组织。
Всего за десять лет он превратил Братство Стали в настоящую армию.
你以为能吓到我?我可是和五个兄弟一起长大的。去—拿—我的—婚戒。
Хочешь меня запугать?! Я выросла с пятью братьями. Так что верни мне... мое кольцо.
过来吧,弟兄姐妹们!你们听见祂的圣乐了吗?大分裂即将到来!
Братья и сестры, внемлите мне! Вы слышите Его хор? Грядет Великое Деление!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
大兄 | 兄弟 | ||
1) старший брат
2) вежл. Вы (к одногодку или старшему)
|
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|