大半天
dàbàntiān
1) долгое время
2) большая часть дня
dàbàntiān
[most of the day] 白天的大部分时间--强调时间很长
他和我谈了大半天
the greater part of a day; most of the day
dàbàntiān
1) more than half a day
2) a long while
частотность: #29014
примеры:
泡了大半天
потратить добрых полдня
逛大半天商店什么也买不到
слоняться очень долго по магазинам и ничего не купить
还记得在崔托格吗?我们在垃圾场捕猎触手巨怪那回?第二天你花了整整大半天,想洗掉身上的味道。
Помнишь, как мы в Третогоре на помойке охотились на риггера? Ты потом полдня в бане отскребался.
花了大半天时间才到达那里。ad。 (well
It took the best part of a day to get there.
侃了半天大山
трепались полдня
天气又阴又冷,大半要下雪。
Пасмурно и холодно, наверное пойдёт снег.
大家议论了半天也没得出结论。
We debated a long time but still couldn’t come to a consensus.
让大家等了这么半天,我心里很过不去。
I’m awfully sorry to have kept you all waiting for such a long time.
好厉害!那就是大半个璃月港的天地风光…
То сможете насладиться великолепнейшим видом на нашу славную торговую столицу.
我随便找一个学士讲这件事都能啰嗦半天,但大致上就是这样。
Мои скрипторы могут завалить вас утомительными подробностями, но, по-моему, суть вы уловили.
他们不少人就是在这种暗无天日的岁月中,饱尝辛酸地度过了大半生。
Those are days of darkness, when many of them spent most of their lives enduring all kinds of hardships.
然后这两位就玩了命打呗…打了一阵,把楼梯都打断了这么大一截,我去分了半天才分开。
Как только они заметили друг друга, началась драка. Мне едва удалось их разнять, но лестницу спасти не удалось.
有时会有人教训教训其他人没错。但大半时候大家都是来吃吃喝喝、坐在火炉旁取暖聊天、赏月听歌的。
Бывает, и морду кому начистят, это да. Но обычно приходят выпить, поесть, погреться у огня, поговорить, послушать скальдов.
收获颇丰,尤其在蓝伊斯特大赚了一票。有人雇我去猎巨人,结果闹了半天只是森林巨魔,外加几个土匪。
Неплохо. Был у меня выгодный контракт в Лан Эксетере. Позвали убить великана, а тот оказался лесным троллем и шайкой бандитов.
пословный:
大半 | 半天 | ||
1) большая часть; в большинстве, по большей части
2) по всей вероятности
|
1) половина дня; полдня
2) долгое время, немало времени, битый час
3) на небе, в небе
4) полнеба, половина неба
|