大司命
dàsīmìng
астрол. звезда Жизни и Смерти (карающая за зло и награждающая за добро; также имя духа и заглавие стихотворения Цюй Юаня, 4-я чисть 楚辞)
примеры:
所以除非你是受到大司祭任命,我劝你离指挥中心远一点。
Так что если у вас нет приказа Верховного исповедника, от центра управления лучше держаться подальше.
忽视大司祭的命令。虽然是对付匕港镇,但那是让自己被杀的最好方法。幸好他很仁慈。好了,怎么了?
Пойти против воли Верховного исповедника... Это не может хорошо кончиться, даже если нарушение было обращено против Фар-Харбора... Хорошо, исповедник нашел в себе силы простить. Итак, что тебе было нужно?
пословный:
大司 | 司命 | ||
1) рел. Сымин
а) бог Очага (иначе 灶王)
б)* ведающий жизнями (вписывает в книгу души умерших)
в) * бог Дома, покровитель царского дворца 2) кит. астр. Сымин (а) созвездие из двух звёзд, находится в созвездии Водолей; по астрологическим представлениям оказывает воздействие на долголетие человека; б) четвёртая из 6 звезд созвездия 文昌, расположенного в соседстве с ковшом Большой Медведицы)
3) * врач, врачеватель, целитель, эскулап
4) сымин (должность при дин. Хань)
5)* распоряжаться жизнью и смертью; властелин, повелитель
|