大吐苦水
dà tǔ kǔshuǐ
выложить все, что наболело на душе, излить горести
примеры:
苦水吐毒者
Отравитель из племени Горькой Воды
总之,我该回去工作了……但谢谢你跟我聊这些,能吐吐苦水真是太好了。
Ладно, мне пора возвращаться к работе... Но спасибо за разговор. Выговорилась, и стало немножко легче.
抱歉,我不知道你这么在乎我。我还以为我只是不断向你吐苦水、增加你的负担而已。
Прости, я не знала, что ты так ко мне относишься. А я-то считала себя дурой, раз гружу тебя своими проблемами.
我父亲早年曾当过风暴斗篷的士兵。但现在他只是在街上吐吐苦水发泄他的怨恨。
Мой отец в юности был Братом Бури. А теперь слоняется по улицам, брызжет ненавистью и пытается всех убедить в своей правоте.
пословный:
大吐 | 吐苦水 | ||