吐苦水
tǔkǔshuǐ
обр. изливать свои горести
дать выход своим жалобам
tǔ kǔ shuǐ
发牢骚、吐露心中的苦痛和不愉快。
如:「他见到人就爱吐苦水,所以大家都不喜欢和他相处。」
tǔ kǔ shuǐ
to have bitter digestive fluids rising to the mouth
fig. to complain bitterly
to pour out one’s sufferings
pour out one's grievances
tù kǔshuǐ
coll. vent grievancesпримеры:
我父亲早年曾当过风暴斗篷的士兵。但现在他只是在街上吐吐苦水发泄他的怨恨。
Мой отец в юности был Братом Бури. А теперь слоняется по улицам, брызжет ненавистью и пытается всех убедить в своей правоте.
总之,我该回去工作了……但谢谢你跟我聊这些,能吐吐苦水真是太好了。
Ладно, мне пора возвращаться к работе... Но спасибо за разговор. Выговорилась, и стало немножко легче.
抱歉,我不知道你这么在乎我。我还以为我只是不断向你吐苦水、增加你的负担而已。
Прости, я не знала, что ты так ко мне относишься. А я-то считала себя дурой, раз гружу тебя своими проблемами.
苦水吐毒者
Отравитель из племени Горькой Воды
倾吐满腹苦水
unburden oneself of one’s all grievances
吐出一肚子的苦水
pour out all one’s bitterness
пословный:
吐 | 苦水 | ||
I гл.
1) tù рвать, блевать, тошнить
2) tǔ плевать, плеваться; выплёвывать, извергать из себя (что-л.)
3) tǔ источать; выпускать; издавать 4) tǔ выкладывать; рассказывать, излагать; давать показания, говорить, выговаривать, произносить
5) tǔ вернуть; возвращать (что-л. присвоенное)
6) tǔ * отвергать, отбрасывать; отрекаться (от чего-л.) , отворачиваться (от кого-л.)
II tù
сущ. * блевотина, рвота
III tǔ
собств. Ту (фамилия)
|
1) терпкая (негодная для питья) вода
2) горечь (в душе); наболевшее
3) отрыжка
|