大圆满
dà yuán mǎn
дзогчен, "великая завершенность" (духовная практика в буддизме Ваджраяны)
великая завершенность
примеры:
大会圆满结束。
The conference ended successfully.
[直义]终结是事情的圆满结局.
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
конец - всему делу венец
我们非常了解奥杜因对于我们所有人造成的威胁有多大。如果你们想让这次的会谈圆满达成,那么你们会需要我们的参与。
Мы многое знаем о ситуации и о том, чем грозит нам Алдуин. Если вы хотите, чтобы совет добился успеха, без нас вам не обойтись.
пословный:
大圆 | 圆满 | ||
1) мат. большой круг, ортодрама
2) небо, небеса; небесный свод
|
1) полный, круглый; вполне законченный, исчерпывающий, с исчерпывающей полнотой
2) удовлетворительный, положительный; благополучный; положительно, удовлетворительно
3) будд. завершить богослужение
|