大地洞
_
cavern
dà dì dòng
cavernпримеры:
在大裂缝和孔洞地层中钻屑和地层气可能停止返出,钻屑有可能在井壁上沉积,从而导致工具被卡。
В пластах с высокой трещиноватостью и кавернозностью буровой шлам и пластовый газ могут привести к остановке циркуляции, шлам может осаждаться на стенках скважины, что может привести к прихвату инструмента.
图鉴:洞察之大地风暴钻石
Эскиз: провидческий алмаз земной бури
我听厨师说考瓦尔居住在那边的大洞穴中……无论如何,找到钥匙,把我从这鬼地方救出去!如果我们能逃过这一劫,我父亲肯定会好好奖赏你的!救出我之后,就去找他吧。
Говорят, Човар живет в огромной пещере... знать бы еще, где она находится... Возьми ключ от клетки и освободи меня! Если ты мне поможешь отсюда выбраться, мой отец щедро тебя наградит! А потом можешь заняться поисками Човара.
但最最重要的是,石板被他们弄得到处都是,全散落在这个大地洞里了。你要是想当英雄,还是先把石板都先收集起来吧。
Но сначала мы должны решить первоочередные проблемы. Главное – собрать таблички, которые разбросаны по всему подземелью! Найди их – а потом можешь играть в героя-освободителя!
我肩负着不同寻常的使命,有位老朋友在梦境中指引我来到这里。可我只看见这些小家伙用他们的机器在地面制造大洞,这让我非常生气。
Я пришел сюда по другой причине – мой старый друг явился ко мне во сне и просил о помощи. Но когда я увидел эти штуковины, роющие огромную яму в земле, меня охватила ярость.
<name>,你能来帮忙真是太好啦。埃霍恩就躲藏在盘牙水库的洞穴中养精蓄锐,准备大干一场。大地之环已经派出了先遣队,但是凭他们的力量绝不可能战胜埃霍恩。
Хвала благим силам, <имя>, что ты здесь. В этой пещере затаился Ахун, собирая силы для нападения. Силы Служителей Земли уже выступили, но в одиночку им не справиться.
好了,<name>,我们要到洞穴深处的大地传送门去。
Значит, так, <имя>. Нам надо добраться до портала земли в самом дальнем конце пещеры.
我们能不能到西部荒野的哨兵岭去,坐一次摩托车?求求你,我一定好好听话。而且我们还能看看那个在世界改变之后出现在地面上的大洞呢!
Мы можем отправиться на Сторожевой холм в Западном крае и проехаться на чоппере? Ну, пожалуйста! Обещаю, что буду хорошо себя вести. А еще мы можем съездить к огромной дыре, оставшейся после изменения мира!
大多数逃离了船上的屠杀的大地之环成员都藏身在山下不远处的一个洞穴里。就在巨型岩层的中间,那枚巨大的贝壳奈瑟匹拉的西边。我要你去确认他们都还好。说不准到底是不是也有纳迦袭击了他们。
Большинство Служителей Земли, спасшихся от врага на лодках, прячется в пещере неподалеку от рифа. Она находится между огромными скалами к западу от Неспиры, гигантской раковины на горизонте. Нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <убедился/убедилась>, что они в порядке. К тому же мы не знаем, сколько наг на них напало.
我们需要帮助。你可以在源质矿洞的西南方找到大地之环的成员唤地者耶法。
Нам нужна помощь. Есть один дреней из Служителей Земли – заклинательница земли Ева. Она сейчас на юго-западе, у рудника элементия, со своим помощником-гоблином.
这些变异的生物有种奇怪的超自然特性。它们的存在给大地带来了极大的痛苦。我相信杀掉它们将会对我们治疗洞穴大有裨益。
Потусторонние твари, само бытие которых противно природе и причиняет боль этой земле. Если их истребить, этот край исцелится гораздо быстрее.
虽然我很不情愿,但是我们需要帮助。你可以在西南方的源质矿洞找到大地之环的成员唤地者耶法和她的宠物地精。她是一名隶属于大地之环的女德莱尼。
Мне претит произносить эти слова, но нам нужна помощь. Есть один дреней из Служителей Земли – заклинательница земли Ева. Она сейчас на юго-западе, у элементиевого рудника, со своим ручным гоблином.
<name>,我们要前往洞穴尽头的大地传送门。
Значит, так, <имя>. Нам надо добраться до портала земли в самом дальнем конце пещеры.
我要你去把这些神像放在纳迦山洞里的恶鳞旗帜上,这是我们向他们传达的明确信号。而且,这些神像中蕴含的魔法可以极大地削弱附近的恶鳞纳迦,这样他们就不敢留下来了。
Размести эти амулеты на каждом флаге Злобной Чешуи, которые найдешь в пещере. Это четко даст понять нагам, как мы относимся к их присутствию. Кроме того, магия, заключенная в амулетах, подорвет силы любого приблизившегося к ним представителя Злобной Чешуи. Пусть прочувствуют наше гостеприимство...
你明白吗?这比哀嚎洞穴所发生的事情还要严重。在我们所站的这片大地中央,一定撕开了一个通往噩梦的裂口!想来这是我的错……
Ты понимаешь? И в пещерах Стенаний происходит нечто гораздо более страшное. Разлом, открывший мир ночных кошмаров, находится в самом центре земли, на которой мы стоим! Понимаю, что это моя вина...
我听说当少昊完成他的试炼时,他与大地化为了一体,并将潘达利亚笼罩在一片浓雾之中,就连我们足以洞悉时间之流的能力都无法发现它的踪影。
Говорят, когда Шаохао прошел все испытания, он стал единым целым с Пандарией и окутал ее густым туманом, который защищал эту землю даже от действия наших способностей, позволяющих влиять на ход времени.
在库洛的领地上方的洞穴里有个名叫艾默松的大地之怒,浑身上下覆满了这些力量强大的水晶。水晶轰鸣着巨响,应该就是这声响把那大地之怒给弄疯了!
В пещере над Шахтой Кууро живет какое-то чудовище по прозвищу Аметон, он покрыт странными кристаллами. Кристаллы жужжат и сводят зверя с ума!
卓格巴尔和他们的大地之怒霸占了洞穴。他们污染了里面的魔力,并摧毁了久居此处的元素。
Дрогбары и их духи ярости земли заполонили нашу пещеру. Они искажают ее природную магию и уничтожают элементалей, которые обитали здесь с незапамятных времен.
听着,在库洛的领地上方的洞穴里有个巨大的,啊……我想他们管它叫“大地之怒”,浑身上下覆满了这些力量强大的水晶。水晶共鸣时发出巨响,我们认为应该就是这声响把那大地之怒给弄疯了!
В пещере над Шахтой Кууро бродит великан, его еще называют Гнев Земли. Он весь покрыт такими странными кристаллами. Кристаллы издают громкий гул, и мы думаем, что этот гул сводит великана с ума!
我就知道你会回应我们的召唤,<name>。当死亡之翼第一次被其他龙族首领击败后,就撤退到了土地的国度,深岩之洲。
死亡之翼的归来,在艾泽拉斯和深岩之洲之间留下了一个洞开的裂隙。
如果我们对其缺口置之不理,大地就会分崩离析。
我们已经尽全力在裂隙的这一侧将损害控制住。阿格娜会带你通过裂隙,以使你能够在另一侧协助修复工作。
准备好了以后,就骑到她的双足飞龙上去。
死亡之翼的归来,在艾泽拉斯和深岩之洲之间留下了一个洞开的裂隙。
如果我们对其缺口置之不理,大地就会分崩离析。
我们已经尽全力在裂隙的这一侧将损害控制住。阿格娜会带你通过裂隙,以使你能够在另一侧协助修复工作。
准备好了以后,就骑到她的双足飞龙上去。
Я знал, что ты придешь на наш зов, <имя>. Когда Аспекты драконов в первый раз одержали верх над Смертокрылом, он скрылся в Подземье, мир земли.
После возвращения Смертокрыла в наш мир разлом между Азеротом и Подземьем остался открытым.
Мы делаем все, что в наших силах, чтобы ликвидировать разрушения с этой стороны разлома. Аггра проведет тебя через него, и ты сможешь помочь справиться с разрушениями с другой стороны.
Когда будешь <готов/готова>, садись на ее виверну.
После возвращения Смертокрыла в наш мир разлом между Азеротом и Подземьем остался открытым.
Мы делаем все, что в наших силах, чтобы ликвидировать разрушения с этой стороны разлома. Аггра проведет тебя через него, и ты сможешь помочь справиться с разрушениями с другой стороны.
Когда будешь <готов/готова>, садись на ее виверну.
<大地轻轻地颤抖,岱亚曼塔低沉而熟悉的声音传来,仿佛石头本身在说话一般。>
你照我说的做了。
安全逃出这个洞穴吧。
别把宝石忘了。
你照我说的做了。
安全逃出这个洞穴吧。
别把宝石忘了。
<Земля слегка дрожит, и знакомый тихий голос Диаманта раздается как будто бы из самого камня.>
Молодец, <раса>.
Ты <сделал/сделала> то, о чем я просил.
Беги из пещеры, пока <цел/цела>.
Не забудь самоцвет.
Молодец, <раса>.
Ты <сделал/сделала> то, о чем я просил.
Беги из пещеры, пока <цел/цела>.
Не забудь самоцвет.
天遒谷发生了猛烈的地动,早已被遗忘的威胁随着地震再度醒转。镇压盘踞天遒城墟空洞的「古岩龙蜥」,平息大地的骚动吧!
Ужасное землетрясение произошло в долине Тяньцю, и снова пробудилась давно забытая угроза. Уничтожьте древних геовишапов в пещерах среди руин Тяньцю и верните покой в эти земли!
后来又有一段时间,大地上的人们失去了过去。他们试图向下探索,寻找已经被遗忘的东西。古树树洞的另一端,过去的秘密凝结成了宝藏。
Со временем люди континента утратили воспоминания о прошлом. Они спускаются исследовать глубины в поисках того, что позабыли. По ту сторону полого древнего дерева секреты вчерашнего дня стали сокровищами настоящего.
пословный:
大地 | 地洞 | ||
1) вся земля; Земля (как планета); земной; в сложных терминах соответствует приставке гео-
2) земли, территория (государства)
3) геодезический
|
1) яма, провал
2) тайник, пещера [в земле]; щель (для укрытия); подвал
|