大堂
dàtáng
1) гостиная
2) стар. судебный зал (в ямыне)
dàtáng
① 指衙门中审理案件的厅堂。
② 指宾馆、饭店的大厅:大堂经理。
dàtáng
(1) [living room]∶客堂
将大堂扫得干干净净
(2) [court]
(3) 高大的厅堂。 为古代帝王主持政事、 宣明政教的地方
(4) 旧时指官府办事或审理案件的厅堂
dà táng
1) 官衙中的治事厅堂。
如:「大堂之上竟敢胡言乱语。」
2) 下属对主管的称呼。
儒林外史.第七回:「切记先帝宏治十三年,晚生在工部大堂刘大老爷家扶乩。」
dà táng
lobbydà táng
(旧) court of law; principal hall in a yamendàtáng
hall1) 高大的厅堂。为古代帝王主持政事、宣明政教的地方。
2) 旧时指官府办事或审理案件的正厅。
3) 明清时指中央各衙门的长官及府、州、县的正印官。
4) 客堂。
частотность: #16598
в русских словах:
лобби
2) 前厅, 大堂
примеры:
(斯普利特的)福马(Foma Splitski, 又名 Фома Архидьякон 福马修士大辅祭 Foma Arhidakon, 约1200-1268, 斯普利特的公证人和大堂神甫)
Фома Сплитский
「有道是『丈夫不食嗟来之粟』。你们放在大堂,待我自取便可。」
«Настоящему мужчине подачки не нужны. Оставьте еду у порога, я заберу её сам».
大堂,B栋:褴褛飞旋
Главный торговый зал, здание Б: „танцы В тряпье“
巨大的建筑在大科戎上方若隐若现。一阵寒风从那些建立在妄想之上的空荡大堂里呼啸而过。
Исполинские строения Гран-Курона угрожающе высятся над землей. В пустых домах, возведенных на почве иллюзий, с воем носится ледяной ветер.
“第二章第一页!”他的声音在大堂里回响。
«первая страница второй главы!» Его голос эхом разносится по всему залу.
你的话在大堂里回响着,四周的木板嘎吱作响,她沉默着。
Твои слова эхом отдаются в церковном зале. Повсюду слышен стон и скрип деревянных досок. Она продолжает молчать.
电流声越来越响,慢慢充满整个废弃大堂。直到一个声音出现,破裂而古老,划破了周围的空气……
Помехи становятся громче, медленно заполняя покинутое помещение. Затем воздух прорезает голос, старый и дребезжащий...
“各种各样漂亮的野生动物画,应该是打算放在办公大楼的大堂里激发观众的灵感,还有放在沙发上好看的吧。”她犹豫了一下。“我一直觉得那些都是垃圾。”
Очаровательные изображения живой природы, призванные вдохновить зрителя и хорошо смотреться над диванами в лобби офисных зданий. — Помолчав, она прибавляет: — Если честно, мне они всегда казались пошлыми.
“你让我们进来了,警官。真不敢相信你让我们进来了……”他环视着大堂,检查着木工。
«Ты помог нам пробраться внутрь, коп. Поверить не могу, что тебе это удалось...» Он осматривает зал, оценивая убранство.
世界上的伟人与强者的死法不一定或与他们的生涯相称。暗杀行动如此突然,连狩魔猎人也无法来得及反应。一把匕首划开泰莫利亚国王弗尔泰斯特的喉咙,鲜血溅满了城堡主大堂的地板。因此北方最强大的国王就此辞世,死於穿着僧服的刺客之手。
Смерть великих властителей этого мира не всегда соразмерна их жизни. Смертоносный удар был нанесен столь внезапно, что даже ведьмак не успел среагировать. Клинок рассек горло Фольтеста, короля Темерии, и кровь обагрила монастырские полы. Так закончил жизнь один из величайших королей Севера, павший от рук убийцы в монашеском одеянии.
击败巨龙,并找到主大堂中的孩子。
Победить дракона и найти детей.
在主大堂找到弗尔泰斯特的孩子。
Найти детей Фольтеста в монастыре.
你怎么知道弗尔泰斯特会到主大堂去?
Как ты узнал, что Фольтест придет в монастырь?
主大堂…他们在主大堂里。
Монастырь... Они в месте уединения...
你怎么知道弗尔泰斯特会前往修道院的主大堂?
Откуда ты узнал, что Фольтест придет в монастырь?
你得告诉我你记得的任何事情。整场突击…还有在主大堂里发生的一切。
Ты расскажешь мне все, что помнишь о штурме и о том, что случилось в монастыре.
弗尔泰斯特的私生子,在主大堂。发生什么事了?
Дети Фольтеста, монастырь... Что там произошло?
大堂,A栋。
Главный торговый зал, здание A
嘘。孩子,你去过大堂旁边的房间吗?
Эй, пацан! Ты не был у каюты, что рядом со столовой?
你之身分当赠我同等大礼,方可享我大堂之仪。
Чтобы сполна насладиться привилегиями нашего двора, вы должны сделать нам подарок, соответствующий вашему положению.
现在,也许你没有任何肿瘤。嗯,不用担心。如果你坐在大堂的折叠椅里,而且没有穿铅制内裤,我们已经考虑到了这一点。
Может, пока у вас нет опухолей. Не переживайте. Если вы сидели на стуле в вестибюле без свинцовых подштанников, мы об этом позаботились.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск