酒店大堂
jiǔdiàn dàtáng
лобби отеля, вестибюль отеля, холл гостиницы
примеры:
「歌德大酒店」老板
Владелец отеля «Гёте»
就是那位歌德大酒店老总管的儿子。
Он управляющий отелем «Гёте»!
咳咳!歌德大酒店已经被愚人众使团包下了!
Кхм-кхм! Отель «Гёте» целиком зарезервирован для делегации Фатуи!
可不论您有何需要,短期内「歌德大酒店」都不便回应您了。
Но сейчас, к сожалению, мы не можем разместить у себя новых постояльцев.
从「晨风旅店」发展到「歌德大酒店」,歌德家一直从事旅店和商宴业务。
От гостиницы «Утренний бриз» и до нового роскошного отеля «Гёте», моя семья с самого начала занимается ресторанным и гостиничным бизнесом, обслуживая частных и деловых гостей.
嗯,酒店作为「歌德系」的家产,我就是「歌德大酒店」的拥有者和管理人。
Отель «Гёте» является частью нашего семейного гостиничного бизнеса. Я владелец и управляющий этим отелем.
迪卢克得到的信息是,愚人众没有把天空之琴放在歌德大酒店。
Дилюк убедился в том, что они не прячут небесную лиру в отеле «Гёте».
因为…在一段时间之前,愚人众已经「无限期」将大酒店包场了。
Дело в том, что делегация Фатуи сняла отель целиком и на неопределённый срок.
可是歌德大酒店里的那些先生们,最近又闭门不出,一点消息都没有。
Ну а господа в отеле «Гёте» закрылись по комнатам, и весточки от них не дождёшься.
啊?你说歌德大酒店里面的那些先生?那…我就不知道了,那不在我的职权范围内。
Ах, ты намекаешь на ребят, которые остановились в отеле Гёте? Я про них ничего не знаю. Они не связаны с моей деятельностью.
详细数量我不知道,不过歌德大酒店里的那些先生们是已经闭门不出了,也不知道发生了什么。
Не могу назвать точное число. Однако делегация, которая остановилась в отеле «Гёте», уже давно не выходит на улицу. Понятия не имею, что с ними произошло.
不过,因为「歌德大酒店」被愚人众包场的关系,出租的生意变得非常好,暂时也没有空房了。
К тому же так как в отеле «Гёте» сейчас нет свободных мест, сдача жилья в аренду стала прибыльным делом. У нас временно нет свободных домов.
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
这愚人众到底在打什么算盘呢?该不会是在酝酿什么阴谋吧,可别给「歌德大酒店」的名望带来什么不好的影响…
Что всё-таки эти Фатуи там делают? Если они замышляют какой-нибудь коварный план, это может дурно сказаться на репутации отеля «Гёте»...
пословный:
酒店 | 大堂 | ||
1) гостиница, отель
2) ресторан; кабачок, трактир, бар
3) винный магазин
4) тайв. KTV с девушками-хостес, публичный дом, бордель
|
1) гостиная
2) стар. судебный зал (в ямыне)
|