大奶子
dà nǎizi
большие груди
примеры:
你还记得玛利亚·卡帕列娃曾经穿着一双粘有大奶子的拖鞋走红毯而引起轰动的事情吗?
Помнишь, какой ажиотаж вызвала Мария Капалева, когда прошлась по красной дорожке в тапочках? Ну тех, с наклеенными титьками, которые болтались в разные стороны?
我们憎恨她们是事实,不过为何连你都这么想?该不是因为她们的秘密知识或是大奶子吧!
Терпеть их не можем, это факт. Но как ты думаешь, почему? Уж наверно, не из-за тайных знаний и красивых сисек!
好啦好啦,够了!弗蕾雅神的大奶子啊,揍的我酒都快醒了…
Ладно, ладно, хватит с меня! Клянусь сиськами Фрейи, быстро я протрезвел...
去找几个大奶子挤挤怎么样?
Ну так как? Поедем селянок исповедовать?
奶子真大
огромные сиськи
放过他吧,莉莉,他大概二十年没看过奶子了!
Отстань от него, Лили, он наверное сисек не видел уже двадцать лет!
猎魔大师!我会把钱一毛不缺地还给你!我以我奶奶的胡子发誓!
Мастер ведьмак! Я все отдам, обещаю! Клянусь бородой моего батюшки!
脸上肌肤玲珑细致,没有痘痘或麻子。眼睛水汪汪的,而且腰瘦奶大。
Лицо гладкое, без прыщей или следов от оспы. Глаза накрашены. Талия узкая, грудь полная.
我是个士兵,每次我被人看成一对长在大屁股上的奶子时总会生气。但我也是个女人,而和每个女人一样,我有我的需求…
Я солдат, и меня раздражает, если кто-то видит во мне только задницу и сиськи. Но я женщина. И как у каждой женщины, у меня есть свои потребности...
我奶奶把铁匠儿子的事告诉我了。他失踪了一天,所以大家把在附近狩猎的猎魔男抓了起来。他们开始捅他、拷问他。
Бабка моя рассказывала: как кузнецов сынок пропал, мужики начали ведьмака пытать - тот аккурат случился у околицы.
[直义] 年老没有什么可高兴的(没有什么好日子过); 年老不是福.
[释义] 老年人的生活是艰难的.
[参考译文] 年老多病; 老人可比风前烛.
[例句] А моя бабушка часто повторяет, что старость не радость. 而我奶奶常说, 年纪大了没有什么可高兴的.
[变式] Старость не радость, а молодость (горб) не корысть.
[释义] 老年人的生活是艰难的.
[参考译文] 年老多病; 老人可比风前烛.
[例句] А моя бабушка часто повторяет, что старость не радость. 而我奶奶常说, 年纪大了没有什么可高兴的.
[变式] Старость не радость, а молодость (горб) не корысть.
старость не радость не красные дни
пословный:
大奶 | 奶子 | ||
разг.
1) молоко
2) вымя; груб. сиськи
3) кормилица; мамка
|