大嫂子
_
ссылается на:
大嫂dàsǎo
1) невестка (жена старшего брата)
2) тётушка (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)
3) среднекит. жёнушка, ты (к жене)
4) сестрица
dà sǎo zi
大哥的妻子。
红楼梦.第四十九回:「不如等着云ㄚ头来了,这几个新的也熟了,颦儿也大好了,大嫂子和宝姐姐心也闲了。」
dàsǎozi
1) eldest brother's wife; sister-in-law
2) elder sister (a polite form of address for a woman about one's own age)
частотность: #33019
примеры:
有件大事要求你帮我,<name>?我嫂子的叔叔是大地之环的人,他现在正在贫瘠之地的火石岗哨研究大灾变对那里的影响。他说他们的营地被野猪人包围了,我担心野猪人会血洗营地。
Ты можешь оказать мне огромную услугу, <имя>. Дядя моей золовки – один из Служителей Земли, и сейчас он здесь, в Степях изучает последствия катаклизма в Кремневом лагере. Он говорит, что их лагерь окружен свинобразами, и непонятно, что эти свинобразы собираются предпринять.
пословный:
大嫂 | 嫂子 | ||
1) невестка (жена старшего брата)
2) тётушка (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)
3) среднекит. жёнушка, ты (к жене)
4) сестрица
|
1) жена старшего брата; невестка
2) ты, сестрица (дружеское обращение к замужней женщине; к жене собеседника, друга)
|