大客户
dàkèhù
ключевой клиент, крупный заказчик
примеры:
大客户经理;重点客户经理
менеджер по работе с ключевыми клиентами
为广大客户提供更广泛更优质的产品和服务
Компания предлагает широкому кругу клиентов богатый ассортимент высококачественных продукции и услуг
我可以告诉您的是,愚人众的执行官确实是我们的大客户。
Я скажу только, что Предвестники Фатуи - наши крупные клиенты.
金色光辉庄园对于我们的大客户来说极其重要。
Поместье Златоцвет крайне важно для одного из наших крупнейших заказчиков.
大客户经理
менеджер по работе С ключевыми клиентами
初级大客户经理
младший менеджер по работе С ключевыми клиентами
克雷格的名头真不是盖的。不像我,我就知道把高价商品卖给些肥羊...咳咳,我是说,卖给像您这样有眼光的大客户!
Крег петь умеет, этого у него не отнять. А у меня один талант – продавать барахло задорого всяким лопу... любезным покупателям вроде тебя!
大规模泄漏客户数据
масштабная утечка клиентских данных
金色光辉庄园对我们最大的客户极其重要。
Поместье Златоцвет крайне важно для одного из наших крупнейших заказчиков.
他的个子或许不高,但他却是我们最大的客户。
Рост у него небольшой, зато он наш самый большой клиент.
亲爱的阿户大人,你应该告诉我你在期待这些访客的到来!
Мой дорогой Арху, надо было сказать мне, что ты ожидаешь гостей!
如果搞砸了,刚刚墨瑟提到的那位重要客户可是会很火大的。
Важный клиент, о котором говорил Мерсер, этого не потерпит.
如果搞砸了,那么墨瑟所提到的重要客户可是会很火大的。
Важный клиент, о котором говорил Мерсер, этого не потерпит.
我叫弗林,伯拉勒斯的客户付了一大笔钱,要把你从这里弄出去。
Меня зовут Флинн, и мой клиент в Боралусе платит бешеные деньги за то, чтобы я тебя отсюда вытащил.
所以,我的客户名单不大。都是我能相信的人。这让我们避免很多不愉快的事。
Поэтому число клиентов я свожу к минимуму. Беру лишь тех, кому доверяю. Это избавляет нас от множества неприятных ситуаций.
没意义,给客户好印象比较重要。一旦我们解决这案子,我打算跨大我的事业。
Ничего подобного. Я просто собирался немного расширить дело, как только закончу с тобой. Важен подход к клиентам.
很高兴你在这,我一直在寻找货源,有大把订单等着我发货,而且我的客户急着要呢。
Рад тебя видеть, мне как раз нужно пополнить ассортимент. Много заказов, а мои клиенты не любят ждать.
亲爱的阿户大人,你应该告诉我你在期待这些访客的到来!噢,对不起。阿户,你是死了吗?
Мой дорогой Арху, надо было сказать мне, что ты ожидаешь гостей! Ох, извини, пожалуйста. Арху, ты умер?
我是客户,而且我认为你对于瑞达尼亚 - 泰莫利亚边境很感兴趣。你用大头针标示这些地点。
Что тебя очень интересует граница между Реданией и Темерией. Ты часто втыкал туда булавки...
名字就是个很大的暗示。记忆。我们会让……挑选过的客户重新体验过去。而且我们不是任何人都接受。
В названии содержится намек. Воспоминания. Мы даем... избранным клиентам возможность снова пережить события прошлого. И всех подряд мы не принимаем.
据说流传于世的一共四卷,非常稀有。我的客户出大价钱买这东西,事成之后我可以分你一些。
И еще говорит, что всего их четыре тома, и их еще попробуй найди. Мой клиент предлагает за них очень хорошую награду, которой я с радостью поделюсь.
пословный:
大客 | 客户 | ||
1) высокий гость
2) слон
3) большой автобус
|