客户
kèhù
клиент; покупатель; заказчик; постоялец (в гостинице)
kèhù
клиент; партнёр (напр., торговый)kèhù
клиент, покупательkèhù
① 旧时指以租佃为生的人家<跟‘主户’相对>。
② 旧时指外地迁来的住户。
③ 工厂企业或经纪人称来往的主顾;客商:展销的新产品受到国内外客户的欢迎。
kèhù
(1) [tenant-farmer family]∶唐宋以前指流亡他乡或以租佃为生的人家(跟"住户"相对)
(2) [customer]∶顾客, 客商
(3) [settlers from other places]∶旧指外地迁来的住户
kè hù
1) 自己没有土地,向人租地耕种的佃户。
晋书.卷九十三.外戚传.王恂传:「魏氏给公卿已下租牛客户数各有差。」
宋史.卷一七三.食货志上一:「依职田例招主客户多方种莳,以沃瘠分三等输课。」
2) 由外地迁入的户口。
宋.方岳.燕来巢诗:「吾贫自无家,客户寄村疃。」
清.富察敦崇.燕京岁时记.祭灶:「其祀期用二十三日,惟南省客户用二十四日。」
3) 顾客。
如:「总经理正在和客户洽谈合作细节,请您稍待。」
kè hù
client
customer
kè hù
connection; custom; customer; clientkèhù
client; customer1) 汉魏以来,大批农民因逃避赋役而流亡各地,被地主豪族荫占后,称为佃客、浮客、隐户、荫户等。
2) 泛指由外地迁来的住户。
3) 厂商或经纪人对往来主顾的称呼。
частотность: #1264
в самых частых:
в русских словах:
абонент
абонент временно не доступен - 客户暂时无法接通
информслужба
客户端
клиент
客户 kèhù, 主顾 zhǔgù, (покупатель) 顾客 gùkè
клиентоориентированный
以客户为中心的
клиентская база
客户数据库 kèhù shùjùkù
конечный потребитель
最终消费者 zuìzhōng xiāofèizhě, 最终客户 zuìzhōng kèhù, 最终用户 zuìzhōng yònghù, 末级消费者 mòjí xiāofèizhě
прайм-рейт
(银行给信誉最好的客户提供的)优惠贷款利率, 最低贷款利率
спящий
1) 休眠客户 xiūmián
счёт
ежемесячный счёт за предоставленные клиенту услуги - 客户月结算单
ЦБУ
центр банковских услуг (某某银行)客户服务中心, 支行
синонимы:
примеры:
一个客户都没找上来
не нашёл ни одного клиента
让所有客户满意
чтобы все клиенты были довольны
关注每一位客户
уделять внимание каждому клиенту
深受客户好评
хорошо себя зарекомендовать
深受客户欢迎
снискать признание клиентов
把访问者转化为客户
конверсия посетителей в клиентов
客户机;客户程序
клиент
客户对安保支助的期望
элемент ожидаемой клиентом поддержки в плане обеспечения безопасности
客户服务和记录管理分发股
Группа по обслуживанию клиентов, управлению архивами и распространению документов
对客户的尽职调查
customer due diligence; client due diligence
客户服务和订单执行股
Группа обслуживания клиентов и исполнения заказов
客户和基层计划生育工作人员相互影响问题专家组会议
Совещание группы экспертов по взаимодействию между клиентами и сотрудниками по вопросам планирования семьи на низовом уровне
大客户经理;重点客户经理
менеджер по работе с ключевыми клиентами
Lotus Notes 客户机
пользователь Lotus Notes
特派团支助和客户服务
Mission Support and Client Services
养恤金权利和客户服务科
Секция пенсионных прав и обслуживания клиентов
瘦客户机;瘦客户机程序
простой клиент; слабый клиент; тонкий клиент
潜在客户来源
источник потенциальных клиентов
潜在的客户
потенциальный клиент
遗憾得知你们的客户对我方报盘没有兴趣。
К сожалению, ваши клиенты не заинтересованы в нашем предложении.
新老客户
новые и старые клиенты
为广大客户提供更广泛更优质的产品和服务
Компания предлагает широкому кругу клиентов богатый ассортимент высококачественных продукции и услуг
了解你的客户原则
принцип "Знай своего клиента"
客户至上的宗旨
всегда ставить нужды клиентов на первое место
成为OTTO、F.A等多家客户的主供应商
Компания стала основным поставщиком таких известных международных брендов, как OTTO, F. A, TARGET, NISSEN, OODJI и др
服务客户、服务外向型经济的能力不断增强
возможности по предоставлению услуг клиентам, а также по обслуживанию потребностей ориентированной во вне экономики непрерывно увеличивались
降低客户资金划转费用
понизить уровень комиссионных, взимаемых банками за денежные переводы
与客户、合作伙伴携手共赢
надеется на взаимовыгодное сотрудничество с клиентами и деловыми партнерами
客户满意是公司永恒的追求
Удовлетворение потребностей клиентов является перманентной задачей предприятия
使命是为客户创造独特价值
Миссией компании является создание ценности для клиентов
满足客户需求
удовлетворение требований клиентов
客户存款不足退回的支票
N. S. F. check
产品优异性能和可靠性满足客户生产要求
Высокая производительность и надежность продукции удовлетворяют производственным требованиям заказчиков
真正使客户“用的放心”
позволяя клиентам чувствовать себя спокойно и уверенно
为客户搭建高效便捷的贸易金融服务网络
Создание высокоэффективной и удобной сети по предоставлению торгово-финансовых услуг клиентам
自身海外客户服务网络的重要补充
важное дополнение собственной зарубежной сети обслуживания клиентов
除自有品牌外,还可为客户生产定牌产品。
Кроме производства продуктов питания под собственными брендами, компания также может выпускать продукты питания под брендами заказчиков.
客户评价
отзывы клиентов
客户的不法行为
illegal client acts
客户的信用证负债
customer’s acceptance liability
客户的承兑负债
customer’s letter of credit liability
有一个客户准备到公司来考察产品状况
Есть клиент, который хочет посетить компанию с целью проверки условий производства продукции
如果你立刻降价,那客户会觉得你产品质量可能不好。
Если ты немедленно сбросишь цену, клиент может подумать, что качество продукции, возможно, плохое.
潜在付费客户
потенциальный клиент, который будет платить
信息行业(收集, 分析和向客客户提供商业机构活动的信息)
информационный бизнес
继续生产好的古老经典产品,他们失去了客户--客户老死了,年轻人对爷爷辈镀铬沙发不感冒。
Продолжая выпускать старую добрую классику, они теряли клиентов — те просто умирали от старости, а молодежь не возбуждали диваны с дедушкиным хромом.
如果卖方知道或有理由知道客户打算将产品或服务用于客户化用途,卖方保证该等产品或服务将适合该等客户化用途
Если продавец знает, либо имеются предпосылки к тому, что он знает о том, что заказчик намеревается использовать товар или услугу для клиентизации, то Продавец гарантирует, что продукция или услуги данного класса подходят для клиентизации на этом уровне.
承包商和客户的专家可以自行决定
на усмотрение экспертов Исполнителя и Заказчика
客户组建系统验收委员会
Приемочная комиссия по приемке ИС создается Заказчиком.
任命客户代表作为验收委员会的负责人
Руководителем приемочной комиссии назначается представитель Заказчика.
受训的客户工作人员
персонал Заказчика из числа лиц, прошедших обучение
在继续生产老牌精品的同时,他们失去了原有的老客户---一个一个因衰老而故去,年轻人根本不买账。
Продолжая выпускать предметы роскоши в старом стиле, они потеряли клиентуру — былые клиенты один за другим умирали от старости, а молодежь их товаром совершенно не интересовалась.
泄漏客户资讯
допускать утечку клиентских данных
泄漏客户数据
допускать утечку клиентских данных
大规模泄漏客户数据
масштабная утечка клиентских данных
给客户辩护
защищать клиента (на суде)
前往破碎海滩客户端场景
Отправление на Расколотый берег – сцена клиента
你肯定已经看见了,这一带生活着许多处于不同生长阶段的虚空龙。无论是幼龙还是成年虚空龙,体内都蕴涵着某种精华。凯……呃,我的一名客户迫切地想要得到它。
Как тебе, несомненно, удалось заметить, этот регион кишит драконами Пустоты на разных стадиях роста. Все драконы Пустоты, молодые и старые, содержат эссенцию, которая очень нужна К... одному моему клиенту.
我有一位客户恰好知道此事,而且对他的军事论文非常非常感兴趣。
Среди моих клиентов есть один господин, великолепно разбирающийся в военной истории. Он желает приобрести этот трактат.
我敢发誓,这个客户一定是疯了。你看,世上有许多值得你去追求的东西,但也有你绝对不该想的!
Один из моих заказчиков точно чокнутый. Есть нормальные чокнутые, а есть такие, что и подумать страшно!
现在我的这个客户的脑子绝对绝对是进水,魔法冰川水!他竟然觊觎垂涎起埃欧努斯的沙漏了。
Нынешний мой клиент по такой шкале просто зашкаливает. Он возжелал песочных часов Эонуса!
我有一位客户非常希望解放这些灵魂。我听说这些灵魂被囚禁在一块灵魂宝石之内,而这块宝石就在大主教玛拉达尔的手上。
Один мой заказчик весьма заинтересован в освобождении одного из этих духов. Он заключен в камень, который носит не кто иной, как Экзарх Маладаар.
你看,比如说刚才这桩委托。我这位匿名的客户想要得到时空猎手的徽记来装饰他家的墙壁。
Например, последний заказ. Мой клиент, пожелавший остаться неизвестным, желает получить голову Охотника Вечности, дабы повесить ее на стене у себя дома.
今天的客户似乎在寻找某样很特别的东西。
Нынешний клиент хочет получить нечто воистину необычное.
头一招叫做多进程。比如说:南边的纳迦探险者带着一种值钱的海草——海蛇草。我们可以把它们卖给海外客户,我们也可以用它们给游客塞褥子!想想看吧,我们可能用得着更多的海蛇草。
Главный фокус – многозадачность. К примеру, на юге наги-исследователи носят с собой ценные морские водоросли – стебли акириса. Мы можем продавать эти водоросли заморским клиентам, а можем набивать ими тюфяки для наших гостей! Если подумать, партия этих водорослей нам совсем не помешает.
皇冠公司希望将我们最新的节日主题产品小样提供给尽可能多的潜在客户。如果你能帮助我们推广我们的心血之作,也许你能得到一些非常精彩的皇冠公司产品!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
皇冠要向城里的每一位潜在的客户推销我们最新的节日主题的产品样品。如果你能帮我们,我们会送你一些珍贵的皇冠商品的!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
热砂港废墟里还有很多倒霉的热砂地精等着人救他们。他们每一个都是未来潜在的客户。离港的每艘船都被打沉了……所以我说咱们走空路!
В руинах Порта Хитрой Шестеренки осталось немало беспомощных гоблинов, потерявших надежду на спасение. Каждый из них – наш потенциальный покупатель. Но пираты расстреливают любую лодку, что покидает порт... так что мы отправимся по воздуху!
我们可不能让它公诸于众,对不对?否则我会丧失客户的!
Об этом никто не должен узнать, понимаешь? Иначе я растеряю клиентов!
他的个子或许不高,但他却是我们最大的客户。
Рост у него небольшой, зато он наш самый большой клиент.
尽管部落和联盟的战争仍然让我感到如芒在背,但我不会让客户饿肚子的。
И хотя от конфликта Орды и Альянса у меня волосы встают дыбом, я не стану отказывать голодающим.
我要你去拜访一下我近期的客户,并且检查他们的宝石。既然你自称是货真价实的珠宝匠,那你应该可以轻易辨别宝石的真伪。
Загляни к каждому клиенту, кто в последнее время делал у меня заказы, и внимательно осмотри украшения. Если ты и правда знаешь толк в ювелирном деле, то сразу сможешь отличить поддельный камень от настоящего.
这是我的客户名单。如果你查到传言所说的东西,就立刻回来告诉我。
Вот список моих клиентов. Если окажется, что эти слухи хоть отчасти правдивы, сразу дай мне знать.
我来这里就是为了那些髓吸虫的毒素。你瞧,我是一个销售商,专卖一些……呃,特殊的货物。我的客户们非常渴求我的产品。咳。
И я тут собираю токсин серых ос. Я, как бы это сказать... поставщик особых товаров, и мои клиенты до смерти хотят получить очередную партию. Ха!
我叫弗林,伯拉勒斯的客户付了一大笔钱,要把你从这里弄出去。
Меня зовут Флинн, и мой клиент в Боралусе платит бешеные деньги за то, чтобы я тебя отсюда вытащил.
不管他有什么理由,拉恩卡毕竟是我最好的客户。
Как бы то ни было, Раанка – мой постоянный покупатель.
我这里提供无数服务。开盘投注、体质增强……只要客户乐意付款,这里什么服务都有。
Бизнес идет полным ходом. Я принимаю ставки, продаю бойцам разные средства... могу предложить все, на что готов потратиться покупатель.
有一些客户的款项逾期未付,不会付款的客户毫无价值可言。
Однако некоторые клиенты не торопятся расплачиваться за товар. А зачем нужны покупатели, которые не платят?
你的世界勾起了许多客户的想象,我这里的买家正打算采购来自艾泽拉斯的独有物品。
Твой мир взбудоражил воображение многих наших клиентов. Они готовы хорошо заплатить за определенные вещи с Азерота.
客户端和服务器不同步!请前往您的应用商店查看并下载最新版本,以便获得最佳游戏体验。
Клиент и сервер не синхронизированы! В ваш магазин приложений было направлено обновление с изменениями и исправлением ошибок.
客户端版本太低
Устаревшая версия клиента.
客户端有文件缺失,需返回登录界面进行修复
Целостность клиента нарушена, необходимости вернуться на экран входа и начать восстановление.
迁移失败,客户端重连
Передача данных не удалась. Повторное соединение.
客户端关闭
Клиент закрыт.
客户端发包太频繁,连接断开
Слишком частые запросы клиента. Соединение потеряно.
申请加入的玩家客户端不是最新版本,无法进行多人游戏
Игровой клиент приглашённого игрока устарел. Невозможно войти в совместный режим.
我可以告诉您的是,愚人众的执行官确实是我们的大客户。
Я скажу только, что Предвестники Фатуи - наши крупные клиенты.
这里是璃月港内贷款利率、存款利息都最能让客户满意的银行…
Когда дело доходит до процентов по вкладам или кредитной ставки, то нам в Ли Юэ нет равных...
客户端版本号错误
Ошибка версии клиента.
客户?…啊是这样的,本土分配了一批新兵来到璃月,刚刚抵达。要麻烦您去「训导」了…
Клиенты? Дело вот в чём... Новобранцы, отбывшие из нашей родины в Ли Юэ, только что прибыли. Боюсь, мы должны попросить вас провести для них инструктаж...
喂,小点声过来讲,没看到我在招待「客户」吗?
Эй, потише. Не видишь, что у меня тут клиенты?
哼,这你就有所不知了,很多行当都有说「黑话」的讲究,目的就是为了保障客户的隐私。
Ха, зелёный ты ещё. Во многих профессиях, чтобы сохранить тайну клиентов, многие разговаривают шифром.
去拜访重要的「潜在客户」,我来带路。
Навестить одного важного потенциального клиента. За мной.
给客户提供建议
давать клиенту рекомендацию
客户端完整,无需修复
Целостность клиента не нарушена, нет необходимости в восстановлении.
您好,我是北国银行的客户经理,如果您想办理业务的话随时可以找我!
Я управляющий Банком северного королевства. Если у вас возникнут какие-либо вопросы относительно банковских услуг, обращайтесь ко мне.
客户端不是最新的版本,请重新登录进行更新,以进行多人游戏
Ваш игровой клиент устарел. Войдите заново и обновите клиент, чтобы войти в совместный режим.
一个客户,两个客户,三个客户…
Раз клиент, два клиент, три клиент...
她要求仪倌们重视客户需求,不应拘泥于某种特定丧葬形式。
Она требует от подчинённых внимательно относиться к нуждам клиентов и не настаивать на какой -то определенной форме погребального ритуала.
你的账号正在使用较新版本的客户端。请在更新完成前稍等片刻再行游戏。
Для вашей учетной записи используется более новая версия игры. Подождите, пока будут установлены обновления для данного устройства.
下载客户端其他数据时发生错误。
Не удалось загрузить дополнительные данные клиента.
玛雯·黑荆棘就是那个最有影响力的客户?
А-а, то есть важный клиент - это Мавен Черный Вереск?
那些客户为何如此重要?
Что ты так носишься с этими клиентами?
黑棘氏的玛雯是那个最有影响力的客户?
А-а, то есть важный клиент - это Мавен Черный Вереск?
那些客户有什么重要的?
Что ты так носишься с этими клиентами?
我的客户遍及帝国与神洲的贵族之间。
Среди моих клиентов аристократы Империи и Доминиона.
然而我们的客户也会因此减少。所以还是祈祷即使有龙,也只有少数几头,而且脾气也不要特别暴躁。
А у нас не останется покупателей. Будем надеяться, что даже если драконы существуют, они малочисленны и добры.
如果搞砸了,那么墨瑟所提到的重要客户可是会很火大的。
Важный клиент, о котором говорил Мерсер, этого не потерпит.
再这样下去,薇克丝和戴尔文得把客户打发走了,实在没办法维持下去。
Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить.
这是客户的姓名和位置。
Вот имя и адрес клиента.
谁需要客户的旧破烂?
Да кому они нужны, эти покупатели?
是呀,我们最不愿发生的事就是失去客户。
Да, меньше всего нам нужно злить своих клиентов.
亲爱的妹妹,你能把袖子缝得紧一点吗?我们不能因为你的手工而让客户们穿着松垮的衣服。
Дорогая сестра, ты не могла бы тщательнее подгонять рукава? Мы ведь не хотим, чтобы из-за тебя наши клиенты выглядели неряшливо.
我们这里有件不错的工作,涉及到一家商店、一票商船抢劫和一个愤怒的客户,剩下要干什么不用我说吧。你想干吗?
Есть отличное задание: лавка, похищенная партия товара и разъяренный клиент. Остальное и так ясно. Берешься?
按照约定,这是你的报酬。这是来自我的客户的一部分酬金。
Как и было обещано, вот твоя награда. Это часть моей выручки, полученной от клиента.
与罪犯有瓜葛会让客户不高兴的……下次请真正地去“偷”,别被抓住。
Клиенты не любят связываться с преступниками... В следующий раз веди себя, как положено вору, и не попадайся.
当一个客户需要我们去清除另一个人的时候,我们的做法和黑暗兄弟会不同。我们会从其他途径去解决他们。
Когда клиент просит нас кого-то убрать, мы действуем иначе, нежели Темное Братство. Мы находим способ избавиться от проблемы.
被人揍了还被投入监狱可不算完成我们客户的工作。你想拿到报酬就别惹祸上身。
Когда тебя ловят и сажают в тюрьму, клиент начинает нервничать. Если хочешь получать деньги, не попадайся.
当然了,一个客户的亲戚在一场赌博中输了点东西,他们要求我们帮他拿回来,很公平,不是吗?
Конечно. Родственник одного нашего клиента проиграл ценную вещицу в кости, и они готовы заплатить за ее возвращение. Вот это я понимаю, честная игра, да?
当然有。我还有些客户想要我帮忙替东西附魔。如果你愿意的话,可以帮我把东西带过来。
Конечно. У меня есть заказчик - просит зачаровать какой-то предмет. Можешь доставить его мне, если не сложно.
我已得知客户非常满意。无论是对你自己还是战友团来说都做得很好。
Мне уже сообщили, что клиент доволен. Ты славишь и себя, и Соратников.
有一个客户想让他对手的帐目出点差错。不知道原因,也不想知道。你想做吗?
Наш клиент хочет подправить конторские книги конкурента. Причин не знаю, и знать не хочу. Ты в деле?
这次的客户一定是被目标气得够呛。他相当焦躁,老是问工作做完了没有。你能帮我让他息怒吗?
Нашего клиента, видно, сильно довели. Он все спрашивает, когда работа будет сделана. Не можешь поторопиться?
有一个客户极度渴望这个物品。他没有说用来做什么,我们也不在乎,你能搞定这事吗?
Нашему клиенту очень нужна одна вещица. Он не говорит зачем, но я и знать не хочу. Возьмешься за это дело?
就是一个客户付钱给你,让你被逮捕,然后关进监狱中,为的是在狱中执行并达到目的。
Ну, клиенты специально платили мне за то, чтобы меня арестовали и бросили в тюрьму, а я потом сбежал.
噢当然了,亲爱的姊姊。我们不能让客户们看起来像只猪,对吧?
О, конечно, дорогая. Мы ведь не хотим, чтобы наши клиенты всем показывали свою свинскую натуру, верно?
一般来说,这么做是为了放出客户在乎的某个对象……也有时会是……呃,替他们杀掉某个对象。
Обычно это нужно, чтобы освободить кого-то, кто нужен клиенту... А иногда... ну, убить кого-то.
我们要找人替客户拿回传家宝物。他们自称是它的主人,不过只要他们付钱,我不管那么多。做不做?
Один наш клиент хочет вернуть фамильную реликвию. Он заявляет, что вещь принадлежит ему, и, поскольку он платит, мы ему верим. Возьмешься?
金色光辉庄园对于我们的大客户来说极其重要。
Поместье Златоцвет крайне важно для одного из наших крупнейших заказчиков.
律师榨干了客户的钱
адвокат выжал из клиента все деньги
我们几乎没有新客户。
Почти нет новых клиентов.
如果我跟你这么说,那根本就是在撒谎。我们本周什么也没捞到。客户们都要生气了。
Рад бы соврать, но... Уже несколько недель ничего не перепадает. Заказчики начинают злиться.
很高兴你在这,我一直在寻找货源,有大把订单等着我发货,而且我的客户急着要呢。
Рад тебя видеть, мне как раз нужно пополнить ассортимент. Много заказов, а мои клиенты не любят ждать.
你看,我跟客户解释说你不得不杀了那人,但他们还是要求赔款。
Слушай, я сказала клиенту, что у тебя были причины для убийства, но он, знаешь ли, потребовал отступных.
显然想让他死的人可不止一个。艾丝翠德必须得用抽签来决定谁会是自己的客户。
Столько народу хочет его смерти, что Астрид пришлось устроить лотерею, чтобы определить клиента.
我有个客户想要一整箱的热火葡萄酒。蓝宫里头常常会进一整箱的货。
У меня нашелся покупатель на ящик огненного вина. Один такой ящик как раз хранится в Синем дворце.
如果你想干点肮脏活,我们这里有一个店主,他手头上有一件一位客户很想得到的东西。
У одного торговца есть вещица, которая очень нужна нашему клиенту, если тебя не пугает грязная работа.
我结识了几个新客户,自己也接了几票活,但我不知道这能否负担我们的开销。
Я нашла новых заказчиков и выполнила кое-какую работенку, но не уверена, что это покроет текущие расходы.
帝国跟先祖神洲的贵族都曾是我的客户。
Среди моих клиентов аристократы Империи и Доминиона.
而且我们的客户也会减少的。还是祈祷即使有龙,也只有少数几只,而且脾气也不要特别暴躁。
А у нас не останется покупателей. Будем надеяться, что даже если драконы существуют, они малочисленны и добры.
如果搞砸了,刚刚墨瑟提到的那位重要客户可是会很火大的。
Важный клиент, о котором говорил Мерсер, этого не потерпит.
威克斯和戴尔文都得把客户打发走了,现在实在是忙不过来了。
Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить.
对,我们最不愿做的事就是遗失客户。
Да, меньше всего нам нужно злить своих клиентов.
亲爱的妹妹,你能把袖子缝得紧一点吗?我们不能因为你的手工让客户们穿着粗糙的衣服。
Дорогая сестра, ты не могла бы тщательнее подгонять рукава? Мы ведь не хотим, чтобы из-за тебя наши клиенты выглядели неряшливо.
我有份不错的工作 ,涉及到一家商店、一堆抢来的货物和一个愤怒的客户,你能摆平吗?
Есть отличное задание: лавка, похищенная партия товара и разъяренный клиент. Остальное и так ясно. Берешься?
据说流传于世的一共四卷,非常稀有。我的客户出大价钱买这东西,事成之后我可以分你一些。
И еще говорит, что всего их четыре тома, и их еще попробуй найди. Мой клиент предлагает за них очень хорошую награду, которой я с радостью поделюсь.
当一个客户需要我们去杀死另一个客户的时候,我们的做法和黑暗兄弟会不同。我们选择其他途径去平息他们。
Когда клиент просит нас кого-то убрать, мы действуем иначе, нежели Темное Братство. Мы находим способ избавиться от проблемы.
我们的客户可不喜欢看到你被抓到后丢入监狱。你想拿到报酬就别惹祸上身。
Когда тебя ловят и сажают в тюрьму, клиент начинает нервничать. Если хочешь получать деньги, не попадайся.
当然了,一个客户的亲戚在一场赌博中输了这个东西,他们要求我们帮他拿回来,好一个愿赌服输。
Конечно. Родственник одного нашего клиента проиграл ценную вещицу в кости, и они готовы заплатить за ее возвращение. Вот это я понимаю, честная игра, да?
当然,又来了一位客户——想让我附魔一些东西。你如果愿意的话,可以顺便帮我。
Конечно. У меня есть заказчик - просит зачаровать какой-то предмет. Можешь доставить его мне, если не сложно.
我已得知客户非常满意。无论是对自己还是战友来说,你都做得很好。
Мне уже сообщили, что клиент доволен. Ты славишь и себя, и Соратников.
有一个客户想让他对手的帐目出点差错。不知道为什么,也不想知道。交给你吧?
Наш клиент хочет подправить конторские книги конкурента. Причин не знаю, и знать не хочу. Ты в деле?
这次的客户一定是被目标气得要死。他相当焦躁,老是问工作做完了没有。你能帮我让他息怒吗?
Нашего клиента, видно, сильно довели. Он все спрашивает, когда работа будет сделана. Не можешь поторопиться?
就是客户付钱给你,让你故意被捕、关到监狱里,为的是到监狱里进行越狱行动。
Ну, клиенты специально платили мне за то, чтобы меня арестовали и бросили в тюрьму, а я потом сбежал.
噢当然了,亲爱的姐姐,我们不能让客户们看起来像头猪,对吧?
О, конечно, дорогая. Мы ведь не хотим, чтобы наши клиенты всем показывали свою свинскую натуру, верно?
一般来说这样做是为了救出客户关心的某个犯人……有时嘛,是为了帮他们杀掉某个犯人。
Обычно это нужно, чтобы освободить кого-то, кто нужен клиенту... А иногда... ну, убить кого-то.
我们要找人替客户拿回传家宝物。他们自称是它的主人,不过只要他们付钱,我不管那么多。你要不要加入?
Один наш клиент хочет вернуть фамильную реликвию. Он заявляет, что вещь принадлежит ему, и, поскольку он платит, мы ему верим. Возьмешься?
金色光辉庄园对我们最大的客户极其重要。
Поместье Златоцвет крайне важно для одного из наших крупнейших заказчиков.
听着,我跟客户解释说你不得不杀了那人,但他们还是要求赔款。
Слушай, я сказала клиенту, что у тебя были причины для убийства, но он, знаешь ли, потребовал отступных.
显然想让他死的人可不止一个。搞到艾丝翠德必须抽签来决定要接谁的契约来当自己的客户。
Столько народу хочет его смерти, что Астрид пришлось устроить лотерею, чтобы определить клиента.
我有个客户想买一箱的火牌葡萄酒。蓝宫那常常会有单箱出售。
У меня нашелся покупатель на ящик огненного вина. Один такой ящик как раз хранится в Синем дворце.
我们有个客户想要拿到某间店老板手中的特选商品,不过得要用点肮脏的手段才行。
У одного торговца есть вещица, которая очень нужна нашему клиенту, если тебя не пугает грязная работа.
我结识了几个新客户,自己也接了几个工作,但我不知道这能否负担我们的开销。
Я нашла новых заказчиков и выполнила кое-какую работенку, но не уверена, что это покроет текущие расходы.
那些该死的不死生物才是我所关心的。他们把顾客吓跑,并把我的条板箱毁-毁了。里面装的都是我要给特别客户的高价货品…
Проклятая нежить, мало того, что распугивают моих людей, так еще и ящики с товаром портят. А это очень ценный груз, для особого клиента...
没意义,给客户好印象比较重要。一旦我们解决这案子,我打算跨大我的事业。
Ничего подобного. Я просто собирался немного расширить дело, как только закончу с тобой. Важен подход к клиентам.
我是客户,而且我认为你对于瑞达尼亚 - 泰莫利亚边境很感兴趣。你用大头针标示这些地点。
Что тебя очень интересует граница между Реданией и Темерией. Ты часто втыкал туда булавки...
每个人应该都要知道世界发生了什么事,此外,它也增进了我的专业形象。这样说吧,如果你是客户。如果你看到那地图,会有什么想法?
Каждый должен знать, что происходит в мире. К тому же, это улучшает мое реноме. Допустим, ты клиент. ЧТо ты подумаешь, увидев такую карту?
我是夜之女王。我实现我客户的愿望,让他们轻松又满意…
Я - Королева Ночи. Я воплощаю в реальность мечты своих клиентов, оставляя их довольными и счастливыми...
与胡桃一起拜访「潜在客户」
Вместе с Ху Тао посетите потенциального клиента
继续拜访「潜在客户」
Продолжайте посещать потенциальных клиентов
客户端请求断开
Отключение от сети по запросу клиента игры
哦,你的意思是什么样的∗货物∗会从这里流通?一旦捅了娄子,我怎么替换掉所有联系人?还有那些会抛弃我们的客户?哈里,我们已经全都想过了。
О, вы хотите сказать, какие ∗товары∗ мы будем перемещать? Как я собираюсь компенсировать убытки от контрактов, которые мы потеряем, едва запахнет жареным? Кем заменю ушедших клиентов? Гарри, мы все продумали.
我们一直在跟所有主要客户进行渠道谈判。我想公司会得到一个∗不太愉快∗的惊喜,特别是看到有多少人愿意对马丁内斯保持忠诚的时候。而且还有我们提供的新的、更有竞争力的合同。
Мы вели тайные переговоры со всеми крупными клиентами. Думаю, компания ∗неприятно∗ удивится, когда узнает, какое их количество осталось верно Мартинезу. И новым выгодным контрактам, которые мы можем предложить.
任何时候,客户都会选择一个声名远播的跨国企业,而不是一个本地暴徒。
Клиенты в любом случае предпочтут хорошо известный международный конгломерат какому-то местному мафиози.
我没有客户,只有朋友。
У меня нет клиентов, только друзья.
这是一项针对你客户基础的投资。总该采取点措施吧,老兄!
Это вложение в твою покупательскую базу. Без базы никуда, приятель.
你不用提前支付。因为我永远把客户放在首位。在我帮你造成轰动∗之后∗,我再提成就行……
Никакой предоплаты. Потому что интересы клиента для меня всегда на первом месте. Свою долю я получу ∗после∗ того, как мы сделаем из тебя сенсацию...
他们吹嘘了一长串的客户名单:圣巴蒂斯特,威尔士-洛伦兹,艾德拉科特……不过,这是个警告标志——有关行动全都发生在第三或第四世界国家。保护设施,护送任务,等等等等。
Они могут похвастать большим количеством клиентов: „Сен-Батист“, „Вельхман-Лоренц“, „Эйендракт“... Правда, настораживает, что все перечисленные операции проходили в странах третьего или четвертого мира. Охрана объектов, сопровождение и прочее.
听着,关于你音乐品味的讨论到此为止,警官。你到底有没有问题要问我的客户?
Послушайте, офицер, мы уже закончили обсуждать ваши музыкальные вкусы. У вас есть вопросы к моим клиентам или нет?
“说得好,”他表示赞同,“没有忠诚的客户基础,生意是不可能成功的。那你的忠诚值多少钱呢?”
Справедливо, — соглашается он. — Для успеха бизнеса необходима лояльная база покупателей. Сколько же стоит ваша лояльность?
很难说。他们的客户名单上形形色色的人都有。而且……很不完整。唯一不变的好像只有那些部署在第三和第四国家的雇佣兵。
Трудно сказать. Список клиентов весьма разнообразен. И... неполон. Общее только одно: наемников всегда отправляют в страны третьего и четвертого мира.
“很明显我是个律师,码头工人工会的法律顾问。”她抱起双臂。“我希望你好好考虑一下要对我的客户说的话。”
Я юрист, очевидно. Юрисконсульт профсоюза докеров. — Она скрещивает руки. — Рекомендую хорошо обдумывать, что собираетесь говорить моим клиентам.
她把这个叫客户服务?!
И это называется забота о клиентах?!
你不可能希望一切会像你希望的那样继续下去。客户会一起离开的。
Вы же не думаете, что дело пойдет так же гладко? Огромная часть клиентов уйдет.
我从客户那儿赚来的钱有∗好几百万∗。我在这个领域已经很出名了。
Я заработал ∗миллионы∗ реалов для своих клиентов. Сделал себе имя на этом.
以客户为中心的思维和行动方式
клиентоориентированный образ мышления и действий
技术支持和客户服务
техническая поддержка И работа С клиентами
无意冒犯,但我看起来像个强悍的冒险家吗…?而且,如果我去找蓝图的话谁来帮我招待客户?
Я похож на бывалого авантюриста?.. Без обид. К тому же, кто будет выполнять заказы моих клиентов, если я уйду на поиски?
大客户经理
менеджер по работе С ключевыми клиентами
我宁可说是既好奇又合群。而且一个好的生意人应该懂得怎么让客户开心。
Я бы сказал, я любознательный и общительный. Кроме того, добрый мастер должен уметь развлечь клиентов беседой.
不是我,是我的客户会看见什么。我的天赋是召唤正确的梦境。
Сон вижу не я, а клиент. Мой дар заключается в том, чтобы насылать правильные сны.
初级客户服务代表
младший представитель по обслуживанию клиентов
初级大客户经理
младший менеджер по работе С ключевыми клиентами
啊,今天第一位客户上门了!欢迎!
О, мой первый клиент сегодня! Прошу!
没什么,我很乐意帮助老朋友和老客户。
Да ладно. Чего только не сделаешь для старых клиентов!
嗯,这些名字一定就是跟泽德买牌的客户。
Тут, похоже, имена тех, кому Зед продавал карты.
欢迎光临奇安凡尼银行,我们把您的钱财当成自己的一样小心照料,客户利益至高无上。我能替您做点什么吗?
Приветствую в банке Чианфанелли. Здесь о чужих деньгах мы заботимся, как о собственных. Чем могу служить?
欢迎来到奇安凡尼银行,我们会把您的钱当作我们自己的一样保管,客户就是上帝。有什么需要帮忙的吗?
Приветствую в банке Чианфанелли. Здесь о чужих деньгах мы заботимся, как о собственных, а клиент всегда прав. Чем могу служить?
别着急。您已经表达了购买意图,我会代为转达给客户。
Не спешите. Вы выразили согласие, теперь я передам его моему клиенту.
阿玛迪斯·奇安凡尼出身平常的商人家庭,但是因为自身的努力与天生的企业才能,到了五十岁已经一手建立起成功的银行。不过,事实很快证明,这对野心勃勃的阿玛迪斯来说只是一个开始而已。他快速扩张银行业务,在柯维尔与那赛尔成立分行,甚至派遣代表前往瑟瑞卡尼亚。他最有名的就是将每一位客人都当成老朋友,并且衷心关切别人钱财的去向。因此,他创造了一系列多元的银行产品,让他可以服务愈来愈多的客户。他的一句话,到现在仍然是奇安凡尼银行的宣传口号与座右铭:“我们把你的钱当作自己的在照顾。”
Амадеус Чианфанелли родился в семье бедного мещанина, но благодаря честности и врожденной тяге к предпринимательству, ему удалось основать первый банк, принадлежащий этой знаменитой семье. Однако вскоре стало ясно, что для молодого Амадеуса, которому в то время не исполнилось еще и пятидесяти лет, это было лишь началом пути. Он быстро развернул экспансию, основав филиалы банка Чианфанелли в Ковире, Назаире и даже послав своего представителя в Зерриканию. Он был известен тем, что к каждому клиенту относился, как к своему сердечному другу, и был крайне обеспокоен судьбой чужих денег. В том числе поэтому ему удалось разработать богатый спектр банковских услуг, которые позволяли ему заботиться о состоянии все большего числа клиентов. Он также стал автором выражения, которое до сей поры служит банку Чианфанелли девизом и рекламным лозунгом: "О чужих деньгах мы заботимся, как о своих собственных".
我是一名著名的占星家和预言家。我近期被迫躲了起来,原因很明显,但是一小群忠实的客户还是知道我的位置。其中一名客户是一位出身高贵的小姐,我不会透露她的名字。该名小姐向我提出了个要求:她想知道下次拍卖时特定物品的价格。
Так сложилось, что я известный астролог и предсказатель. В последние дни, по понятным причинам, я должен был скрываться, но узкий круг самых верных клиентов был осведомлен о моем местонахождении. В их числе одна высокородная дама, чье имя я не могу раскрыть. Указанная дама пришла ко мне с просьбой, она хотела узнать, до какой стоимости дойдут на предстоящем аукционе определенные предметы.
下次我一定要先造访山丘上的圣祠并献上祭品,然后再出发。天神的眷顾才是头等大事。如果有客户上门,叫他们等我回来。他们会理解的——谁都知道我如果祷告被打扰,脾气会很不好。
Перед всяким делом следует подняться к святилищу на холме и вознести приношение богам, чтобы они были к нам милостивы. А ежели ко мне кто придет, велите им ждать, пока не вернусь. Да все и сами знают, что молитвы мои прерывать не стоит, иначе я обозлюсь.
·若使用铁头盔和铁胸甲冒充钢铁制品欺骗客户,则会被工会除名
- Тот, кто продает кольчуги и шлемы из железа под видом стальных, будет вычеркнут из списка мастеров цеха.
你怕你的客户临场变卦?
Опасаешься, что клиент передумает?
客户永远是对的!
Добро пожаловать
世行不能仅仅推动它的议程,而是应该开始对它的技术建议按照渐进标准收取费用,这样,它的更多 的项目才会是以客户为导向的。
Вместо того, чтобы просто насаждать свою точку зрения, Банк должен начать взимать плату за консультации по градуированной шкале, чтобы большая часть его участия инициировалась самими клиентами.
与哈马斯和真主党相比,伊朗对以色列构成更为巨大的危险,而前二者只不过是伊朗的客户。
Иран представляет собой более сильную угрозу для Израиля, чем Хамас или Хезболла, так как обе эти организации находятся у Ирана на содержании.
这家银行现在给客户贷款比以前多了。
The bank is accommodating its customers more than it used to.
这家公司是我们的最佳客户。
The company is our best account.
这家公司用广告招徕许多客户。
The company secured many customers by advertising.
我打电话给客户。
I call up a client.
他多年来一直是我们银行的重要客户。
He has been a valued client of our bank for many years.
她只是我的一个客户。
She’s just a business connection.
他们给客户散发传单。
They distributed leaflets to customers.
在你出国之前,应该先寄给客户一些样品。
You must send some sample to the customer before you go abroad.
啊!天气真好!这是拜访客户的好日子。
Oh, what a nice day! It’s a good day to make call on some customer.
另外,为了满足得到Windows95徽标的要求,Delphi2。0使客户创建应用程序更加简便。
make it easy for customer to create application to meet the requirement to get the window95 logo.
另外,为了满足得到Windows95徽标的要求,Delphi2。0使客户创建应用程序更加简便。The train goes at
make it easy for customer to create application to meet the requirement to get the window95 logo.
当第一个客户第一次开户时,他通知银行仅凭他签发的支票记入他存款的借方。
A customer first opens an account, he instructs the bank to debit his account only in respect of cheques drawn by himself.
一个未来的客户
a prospective client
推销员拜访了他们的客户。
Продавцы посетили своих клиентов.
他们过去常诈骗客户。
They used to sting their clients.
他们建立通讯系统以满足客户的需要。
They structure their communication to meet the needs of the client.
很抱歉,但我正在等待一个客户。如果不介意的话,请给我们腾出房间。
Извини, лапочка, но я жду клиента. Тебе придется освободить комнату.
我叫邦妮,我是——我曾经是应召女郎。有谁需要人陪的话,都会来找我,他们跟我聊天,或者做些更有趣的事。但一切都结束了!我再也不会走进客户的房间了...再也不会了!
Меня зовут Бонни. Я, так сказать, наемная любовница... ну, или раньше этим занималась. Меня приглашали те, кому нужна компания, беседа или что-нибудь более интимное. Но после всей этой истории я точно сменю профессию. Чтоб я еще когда-нибудь пришла домой к клиенту... ни за что!
他们叫他无面人,无廓之影。赞·黑弓因为独自一人神出鬼没而成名,没有人在白天看到过他。他是一位谨慎而熟练的刺客,只为最有权势的客户服务,在午夜消灭他们的敌人。
Его называют "Безликим" и "Бесплотной тенью". Зан Темнолук известен тем, что его никто никогда не видел при свете дня. Будучи опытным наемным убийцей, он берет заказы только у богатых и влиятельных клиентов, а своих жертв убивает исключительно по ночам.
我已经决定接下瓦伦坦侦探事务所的一个案子,我必须和客户中野健治见面,在他家详谈。
Я веду расследование по поручению детективного агентства Валентайна. Для начала мне надо поговорить с заказчиком Кэндзи Накано у него дома.
他自以为自己很有钱,可以不把任何人放在眼里。我不需要服务这种客户。
Он думает, что раз у него много денег, то можно совершенно не считаться с окружающими. Мне не нужен такой клиент.
今天你不就是我最爱的人吗?有时候做生意可能会很艰难,但是遇到像你这样的客户一切都值得了。
Да ты сегодня прямо-таки главный претендент на звание моего любимого прохожего! Бывает, дела идут туго, но на таких, как ты, все и держится.
让我知道你对这些点子的看法。我始终很重视尊贵的客户提交的反馈!
Скажи, как оно тебе понравится. Обратная связь от клиентов мне очень важна!
克雷格的名头真不是盖的。不像我,我就知道把高价商品卖给些肥羊...咳咳,我是说,卖给像您这样有眼光的大客户!
Крег петь умеет, этого у него не отнять. А у меня один талант – продавать барахло задорого всяким лопу... любезным покупателям вроде тебя!
随你怎么想。但是别在我这打什么歪主意。只有付费的客户才能欣赏壮丽的风景,站在我的桥上才能欣赏得到。
Думай, сколько хочешь. только, пожалуйста, подальше отсюда. Только клиенты с деньгами могут наслаждаться восхитительным видом с моего моста.
如果你不是来付钱过桥的客户,恐怕我不得不请你离开了。
Если ты не готов платить, боюсь, мне придется попросить тебя удалиться.
我最爱的客户来了,能帮你什么忙吗?
Да это же мой любимый клиент. Что я могу для вас сделать?
哼,下次你要我安慰歇斯底里的客户时,我会提醒自己。
Я это тебе припомню, когда в следующий раз надо будет утешать рыдающего клиента.
让高级客户转为投资人,打造饭店避难所区正是他的点子。
Это он предложил нашим клиентам вложить средства в строительство Убежища в отеле.
有个老客户不跟我们交易了。这种事不能姑息。
Один мой старый клиент ушел к конкурентам. Такой проступок нельзя оставлять безнаказанным.
如果它不是我最爱的客户的话。
А вот и мой любимый клиент.
你,呃,你这位客户也包含在这个比喻里面吗?
Невезуха это ты про своего клиента?
就跟你说了,我们不接受新客户。
Я же сказала мы новых клиентов не принимаем.
很抱歉,只有付款的客户可以进入接待区。
Извините, но внутрь мы пускаем только клиентов.
了解。恢复至先前的客户运送位置。
Ясно. Возвращаюсь к предыдущим параметрам доставки.
记忆保存库目前不接受新客户,甜心。
Дом воспоминаний сейчас не принимает новых клиентов.
这位客户是一位父亲。找的是跟儿子有关的记忆。
Наш клиент отец. Постарайтесь найти воспоминание о его сыне.
注意:严禁使用武力攻击客户。
Не забывайте: применять к клиентам силу строго воспрещается.
抱歉,但记忆保管库现在不接受新客户。
Извини, но сейчас Дом воспоминаний новых клиентов не принимает.
这位客户是一位母亲。找的是跟她宝贝有关的记忆。
Наша клиентка мать. Постарайтесь найти воспоминание о ее малыше.
了解。品尝测试暂停,等待运送至客户端时再开。
Ясно. Приостанавливаю дегустацию вплоть до доставки товара клиенту.
也许到时我们就会把这里整理好,引来一些不那么嗜血的客户。
Может, мы успеем здесь убраться. Привлечь менее кровожадную публику.
这位客户结婚了……本来结婚了。你看看能不能找到跟另一半有关的记忆。
Наш клиент... был в браке. Постарайтесь найти воспоминание о супруге.
很抱欺。我们必须慎重挑选,再说我们现在并没有要找新客户。
Извини, но мы тщательно отбираем клиентов. И сейчас у нас все расписано.
他是我的客户,派普。你要不要学着不要挖掘一个男人的隐私?
Он мой клиент, Пайпер. Когда ты научишься не совать свой нос в чужие дела?
她是我的客户,派普。你要不要学着不要挖掘一个女人的隐私?
Она моя клиентка, Пайпер. Когда ты научишься не совать свой нос в чужие дела?
联邦里明明有好几百个潜在客户,我偏偏遇到你。
В Содружестве сотни потенциальных клиентов, а мне приходится возиться с тобой.
听着,我需要钱,我不会让温洛克跟巴恩斯把我的客户吓跑。
Слушай, мне нужны деньги, и я не позволю Уинлоку и Барнсу лишить меня клиента.
我很不想拒绝像你这样聪明的女孩,但我们现在不接受新客户。
Мне жаль отказывать такой умной девочке, но сейчас мы новых клиентов не принимаем.
我很不想拒绝像你这样聪明的男孩,但我们现在不接受新客户。
Мне жаль отказывать такому умному мальчику, но сейчас мы новых клиентов не принимаем.
在运送至客户端之前,酿酒子程序将暂停运作。
Подпрограммы пивоварения переведены в режим ожидания вплоть до доставки товара клиенту.
阿马利博士!我们有位新客户。你能不能找到我们能进入的记忆?
Доктор Амари! У нас новый клиент. Можете найти воспоминание, к которому можно подключиться?
通常我们只允许客户重温自己的记忆。所以你们有何贵干?
Обычно мы разрешаем клиентам переживать только их собственные воспоминания. А что случилось?
你的意见十分宝贵。有任何申诉事项,请洽我们的客户服务部门。就是我!
Ваш отзыв очень важен для нас. Любые жалобы и пожелания направляйте в наш отдел обслуживания. То есть мне!
我们的客户期望的品质是新鲜的死亡爪蛋。你有东西要给我吗?
Однако наши клиенты хотят получить только идеальные яйца когтей смерти. Итак, у вас есть что-нибудь для меня?
说不定可以帮你剃个光头?我开玩笑的啦!除非你真的想要光头。客户永远是对的。
Слушайте, может, просто все сбреем начисто? Шучу, шучу! Если вы этого не хотите, конечно. Клиент всегда прав.
你给我听好。我不是在跟你打哈哈玩游戏。客户出的酬劳是200枚瓶盖,你就只能拿到这么多。
Послушайте, я не собираюсь торговаться с наемником. Заказчик предлагает за эту работу 200 вот 200 вы и получите.
所以,我的客户名单不大。都是我能相信的人。这让我们避免很多不愉快的事。
Поэтому число клиентов я свожу к минимуму. Беру лишь тех, кому доверяю. Это избавляет нас от множества неприятных ситуаций.
不必担心我,我会好好打理这里的,也许找些比较不嗜血的客户。现在你还是快滚吧。
Насчет меня не беспокойся. Я тут все приберу, может, привлеку менее злобных клиентов. Ну все, убирайтесь отсюда ко всем чертям.
名字就是个很大的暗示。记忆。我们会让……挑选过的客户重新体验过去。而且我们不是任何人都接受。
В названии содержится намек. Воспоминания. Мы даем... избранным клиентам возможность снова пережить события прошлого. И всех подряд мы не принимаем.
客户:黛西
Клиент: Дэйзи
客户:汉考克
Клиент: Хэнкок
客户:佛雷·艾伦
Клиент: Фред Аллен
客户:克莱儿·哈钦斯
Клиент: Клэр Хатчинс
客户:肯特·康诺利
Клиент: Кент Коннолли
查尔斯镇的潜在新客户,想购买抗疼宁。不知道为什么,显得很迫切。可能是名警察,蛮干过头了,需要稍停慢下来。
Потенциальный новый клиент из Чарльзтауна. Просит Мед-Х. Слишком уж отчаянно просит. Возможно, коп. Надо быть осторожнее.
很抱歉,我们的计费服务器目前为离线状态。请联络麻州核聚变厂的客户服务代表,寻求协助。
К сожалению, наши биллинг-серверы в данный момент недоступны. Обратитесь к представителю отдела обслуживания "Масс фьюжн".
今天就洽询我们的麻州核聚变厂客户服务代表,开启新帐号,明天开始享受核能!
Чтобы открыть новый лицевой счет и получить все преимущества вашего ядерного будущего, обратитесь к одному из представителей отдела обслуживания "Масс фьюжн"!
此原型铁卫兵是由(已编辑)委托,(已编辑)建造,只能由(已编辑)的官方人员或相关客户操作。
По заказу (УДАЛЕНО). Производитель — (УДАЛЕНО). Управление данным прототипом робота-охранника может производиться исключительно официальным представителем (УДАЛЕНО) или клиентом, связанным договорными обязательствами.
美洲开拓公司很乐意与它最好的客户做贸易。
В Апк всегда рады иметь дело со своими лучшими клиентами.
跟踪客户
сопровождать клиента, вести клиента
начинающиеся:
客户业务组织
客户中心
客户主管
客户二务
客户交存容器押金
客户体系
客户体验
客户余额明细表
客户保留
客户保证负债
客户保证金
客户信用分类
客户信用等级
客户信用证负债
客户信用调查员
客户信贷分类
客户借方净额
客户借款
客户公司
客户关系管理
客户关系管理系统
客户关系系统科
客户关系经理
客户分户帐
客户分类
客户分类帐
客户化
客户匪
客户区
客户反映良好
客户反馈
客户基台
客户存入款
客户存款
客户定单汇总表
客户定货单
客户定金
客户定银
客户审计师
客户对帐单
客户导向
客户帐
客户帐户
客户帐贴现
客户帐贷差
客户应用
客户应用程序
客户开发
客户往来账
客户执行人
客户承兑负债
客户按金
客户支持
客户支持协调员
客户数据
客户数据库
客户服务
客户服务中心
客户服务代表
客户服务助理
客户服务区
客户服务器
客户服务器结构
客户服务干事
客户服务站
客户服务站终端机
客户服务股
客户服务部
客户本位
客户机
客户机服务器环境
客户机软件
客户权益
客户款已贴现
客户死亡
客户汇款
客户流失
客户环境
客户现场
客户的交易帐户
客户盈利分析
客户盈利性分析
客户睹问部
客户程序
客户程序库代码
客户端
客户端场景
客户端界面
客户端语言
客户端软件
客户第一
客户筛选
客户签署意见
客户管理
客户粘性
客户经理
客户结单
客户群
客户联系员
客户自动出纳机
客户至上
客户营销
客户观点
客户订货单
客户设计元件
客户评论
客户诉苦
客户调整分录
客户贴现佣金
客户资信分类
客户资信筛选
客户资本
客户资源
客户资讯
客户赊购帐
客户身份识别
客户身份识别号码
客户量
客户间的分配
客户预付款
客户风险
похожие:
谈客户
新客户
大客户
拉客户
老客户
往来客户
搞定客户
大宗客户
得罪客户
胖客户端
广告客户
审计客户
保险客户
终端客户
销售客户
付费客户
目标客户
意向客户
借方客户
适用客户
欠款客户
瘦客户端
重点客户
吸引客户
个人客户
运输客户
团体客户
精准客户
最终客户
集团客户
告客户书
销货客户
休眠客户
回访客户
经销客户
长期客户
潜在客户
抢走客户
接待客户
黄金客户
新老客户
活跃客户
当地客户
投资客户
集体客户
预收客户款
想象的客户
新入住客户
独立客户端
办公客户端
销售客户帐
新闻客户端
非审计客户
手机客户端
总公司客户
目标客户群
集团性客户
移动客户端
活动客户端
大客户经理
信用卡客户
购货客户清单
满足客户要求
销售客户结单
审计客户声明
热切潜在客户
银行客户系统
高级客户经理
有效客户反应
挪用客户资金
满足客户需要
以客户为中心
坐等客户上门
商业往来客户
接受审计客户
现金交易客户
温热潜在客户
应收客户票据
邮件客户端软件
全球客户数据库
销售客户分户帐
给客户的通知书
审计客户声明书
银行与客户关系
有资格的准客户
审计客户表白书
信售客户分户帐
银行客户保险箱
应收代收客户款
电子口岸客户端
下载完整客户端
ftp客户程序
预收客户履约定金
集装小客户的货物
销货客户应收帐款
针对客户需求设计
衷心欢迎客户咨询
已贴现应收客户款
银行客户支付总额
审计客户强加的限制
限制客户端发送速率
来自客户的现金收入
审计客户律师表白书
购货客户余额明细表
审计客户的违法行为
对客户的贷款和垫款
被不满意的客户拿刀捅死
正在检测客户端资源完整性
我做了一个梦:客户端侧场景
提供给工业对口客户的产品广告
通信设备供应厂家和客户联合会
《非银行支付机构客户备付金存管办法》