大巫
_
1) 指为首的或法术高明的巫师。
2) 比喻自己所敬服的人。
dàwū
powerful witch/sorcerer1) 指为首的或法术高明的巫师。
2) 比喻自己所敬服的人。
примеры:
我们这个温室比起你们那个简直是小巫见大巫。
Нашей теплице далеко до вашей
许多都还好……我是说,乱坟草已经够要命的了,但和寡妇蛛毒比起来还是小巫见大巫。你见过这儿的寡妇蜘蛛吗?哪怕小型的寡妇蜘蛛都有一个人那么大。就算拿着枪,我也不敢去打它们!
Многие из них не так уж ужасны... я хочу сказать, трупоросль ужасна, но все-таки не настолько, как ядовитые железы черной вдовы. Ты <видел/видела> черных вдов в округе? Их детеныши размером с человека. Даже имея оружие, я не могу заставить себя охотиться на них!
陶拉里亚大学院以魔法研究、强大巫师和会意外破坏生态系统声名远播。
Толарианские Академии славятся своими прорывами в исследованиях магии, могущественными чародеями и случайным уничтожением целых экосистем.
无论生前还是死后,克尔苏加德都忠实地侍奉着巫妖王。他作为天灾军团的大巫妖复活,并被任命管理天灾浮空城纳克萨玛斯。克尔苏加德是阿尔萨斯最信任的顾问,也是冰冷黑暗魔法的大师。
Кел’Тузад верно служил Королю-личу и в жизни, и в смерти. После воскрешения новый верховный лич Плети получил в свое распоряжение некрополь Наксрамас, став главным советником Артаса и владыкой холодного мрака.
但跟这相比,那只是小巫见大巫,一切罪过都是我造成的。
Но по сравнению с этим остальное - как маленькая писюлька. И виноват во всем только я один...
沃格拉夫呆呆地站在那里。比起伊卡拉那惊为天人的美貌,沃格拉夫似乎对她的强大巫术并没有多么感冒。
Вольграфф застыл на месте. Кажется, его не столько поразили колдовские способности Икары, сколько ее почти нечеловеческая красота.
那些兽人都疯了吧,竟然去攻打一座有伟大巫师驻守的城市。虽然我不得不承认他们确实很拼。
Наверно, эти орки-варвары совсем спятили, раз нападают на город, где живет великий волшебник. Хотя даже я должен признать, что они проявляют немалое упорство.
与潜入王室的恶魔们的诡计相比,真是小巫见大巫,
В Древней Империи демоны проникли во все Дома: их махинации едва не привели к гибели страны,
对,不过和我比就是小巫见大巫了,对吧?
Да, но ведь не умнее твоего покорного слуги, так?