大开杀戒
dàkāi shājiè
массовые убийства
массовые убийства
примеры:
我需要一小瓶冰霜之油以加强镣铐的魔力,好让它们足够强大,不然我可没法阻止那些被召唤来的“朋友们”对我们大开杀戒。
Мне нужен сосуд этого масла, чтобы усилить магический потенциал кандалов моей работы и сделать их достаточно мощными, чтобы вызванный нами дух не прикончил нас на месте.
要真是如此的话,你八成得大开杀戒才能搞到钥匙……
Но если так, придется убить целую толпу, чтобы его отыскать...
我们很快就能把这些害人虫赶走,但是矿工联盟要求我们在冲进去大开杀戒之前,先把洞里的矿工装备拿出来。这是个艰难的任务——你也许需要几个帮手。
Рано или поздно мы искореним этих паразитов, но Лига хочет спасти оборудование, пока в копи не спустились воины и не разнесли все к демонам. Задача твоя не из простых, помощники тебе не помешают.
虽然我很想大开杀戒,为利亚姆复仇……但是我希望按照他的想法行事。生前,他总是将臣民的安危放在首位。
Как бы мне ни хотелось отомстить за смерть сына, сначала я должен почтить его память. Всю свою жизнь он больше всего заботился о благе своего народа.
如果我亲自出去大开杀戒的话,玛卡是绝对不会原谅我的。但如果你能帮我把那些离营地太近的野猪人赶回去,我将感激不尽。
Махка, да благословенно будет ее доброе сердце, никогда не простит мне, если я начну их убивать, но если ты поможешь мне прогнать свинобразов, шатающихся возле лагеря, я буду очень тебе благодарен.
当血色十字军倒台的时候,他们伪装起来的恶魔首领巴纳扎尔放弃了大十字军战士达索汉的躯体,并开始亲自大开杀戒,把那里所有剩下的十字军都杀害了。然后他用其通灵之力把他们变成了邪恶的亡灵奴隶。
С падением Алого ордена его глава, перевоплощенный демон Бальназар, покинул подвластное ему тело верховного рыцаря Датрохана и поубивал оставшихся рыцарей. Затем при помощи некромантии он поднял их из мертвых и превратил в своих жестоких неупокоенных слуг.
去西边的峡谷中大开杀戒,干掉那些人类,<name>。让他们感受森金的愤怒和力量吧。
Подобно урагану, пройдись по западной части долины и убей всех людей, что встретятся тебе, <имя>. Покажи им яростную мощь Сенджина.
你在那里大开杀戒的时候……
Пока ты там <крушил/крушила> черепа...
我想你应该不介意沿途大开杀戒吧?再说你也没有其它选择。
И думаю, что ты не откажешься ради этого пролить кровь. Правда, выбора у тебя все равно нет.
那些小怪物本来可以在围栏里大开杀戒,但是他们喜欢追捕猎物的刺激。如果我再待下去,恐怕就会成为他们的下一顿大餐!
Эти маленькие твари могли бы перебить их и в загоне, но, видать, решили "поохотиться". И боюсь, что еще немного, и я стану их следующим "блюдом"!
我们不能让他们得逞,<name>。去找到他们的营地,然后大开杀戒吧。
Им необходимо помешать, <имя>. Найди их лагерь и убей всех, кого сможешь.
或许米维克斯是来大开杀戒的,但我更想让我的阵亡同胞远离悲惨的命运。
Мевикс здесь, чтобы поквитаться, но я намерен спасти павших братьев от ужасной участи.
「朦胧之中,我醒转过来,茫然地看着战场周遭的一切;我敢发誓是我的迷梦在对敌人大开杀戒。」 ~士兵的来信
«Очнувшись, я поднялся и удивленно оглядел поле боя. Могу поклясться: врагов крушили создания из моих грез». — письмо солдата
凯锡革某些群体的妄想已让他们对穿越其林地者大开杀戒~不论是不是人。
Паранойя довела некоторых жителей Кессига до того, что они выслеживают и истребляют всех проходящих через их леса.
很明显,是你的耳朵出了问题。我是要你小心谨慎;如果要大开杀戒,我早就这么说了。
Наверное, у тебя кровь в ушах была, когда я говорила, что нельзя привлекать к себе внимание. Если бы я хотела бойни, я бы так и сказала.
噢噢噢。大开杀戒了?
О-о-о. Пора убивать?
我原想付你报酬,但我得掩盖那起谋杀。没想到你会大开杀戒。
Я бы тебе заплатила, но пришлось потратить твою награду на прикрытие убийства. Не думала, что ты пойдешь на мокрое дело.
我知道你的朋友可能一进去就想大开杀戒。我希望你可以自律些。
Я знаю, твои друзья тут попросту бы всех перебили. Надеюсь, у тебя хватит ума ничего такого не делать.
不是,是有个魔法师为了复仇而大开杀戒。
Ничего подобного. Какой-то маг перебил всех из мести.
陛下,今天真是大开杀戒的好日子。
Отличный день для драки, ваше величество!
或许林妖现在大开杀戒是因为苦日子要来了?
Может, раз теперь дух убивает, наступают трудные времена?
哇…那奥拉夫肯定会大开杀戒了。
Охо-хо... Ну значит, будет Олаф убивать.
我们要趁他再次大开杀戒前解决他。
Займемся им, пока он снова не начал убивать.
你在中庭开始大开杀戒后,他们全都想要冲过去。
Как только ты устроил резню во внутреннем дворе, они тут же ринулись туда.
“直视他们的眼睛,激起他们的恐惧,然后大开杀戒。”
Лучше сдохнуть, чем попасть в плен к Риордаину. Он пытает. Долго.
弟兄们!让我们大开杀戒!让这里血流成河!
Братья! Режем! Убиваем!
好吧,你知道他们说的...“被看守的阿滕贝拉从来不会大开杀戒”。
Ну, знаешь, как говорится, пока Аттенбера под присмотром, она не кусается.
活人大战死人!但是这洞穴里究竟有什么值得让这些人大开杀戒?
Живые против мертвых! Но что же такое в этой пещере, за что они дерутся?
沃格拉夫笑着点头。他也想看到母熊对这个恶心的哥布林大开杀戒。
Вольграфф улыбается и одобрительно кивает. Он бы тоже с удовольствием посмотрел, как мать-медведица рвет этого мерзкого гоблина.
告诉她净源导师在克罗斯利家中大开杀戒——克罗斯利家血溅三尺。
Сказать ей, что магистры пролили кровь в доме Кроссли – кровь Кроссли.
大家冷静!没必要在这儿大开杀戒。
Надо всем успокоиться. Незачем проливать кровь.
一步,又一步。更近了。你从希贝尔的姿态看出,她从没如此想大开杀戒,如此迫切想要采取行动。她就像一只猫,一下子调动所有肌肉,然后一记猛扑。
Шаг. Еще один. Все ближе. По движениям, позе вы понимаете, что Себилла никогда в жизни не была более способна к убийству, к молниеносному решительному действию. Она замерла, как кошка, все мышцы напряжены – за миг до прыжка.
来得越多越好。距离我上一次大开杀戒已经太久了。
Чем больше, тем лучше. Давно я не устраивал бойню.
我们当时正坐在太阳下优哉游哉,突然有东西附到我们兄弟身上。他们的眼睛变成黑色,然后就开始大开杀戒。
Мы просто сидели и грелись на солнышке, как что-то нашло на моих братьев. Глаза у них стали угольно-черными, и они начали убивать.
有个老商人觉得可以骂我们。我想你在大开杀戒之前,先把他舌头拔了。
Один торговец решил, что можно о нас говорить что хочешь и мы все стерпим. Перед тем, как убить его, вырви ему его чертов язык.
联邦式的大开杀戒。
Вот это охота в стиле Содружества.
子弹跟武器我都有,绝对让你大开杀戒。
Патроны, оружие, кровища... это я все мигом организую.
注意角落是否有敌人,这个仓库很适合大开杀戒。
Проверяй каждый угол. Подобный склад идеальное место для засады.
嘿,我跟其他人一样讨厌它们,但我们可以不要大开杀戒吗?
Слушай, я тоже их ненавижу, но, может, притушим немного кровожадность?
还不到大开杀戒的时候,至少现在还没,但需要什么就拿吧。
Сезон охоты не открыт. Пока еще. Но бери то, что тебе может понадобиться.
或许这只是他们给我做的设定,这样我才不会在大开杀戒以前暴露身分。
А может, меня специально так запрограммировали. Чтобы никто не удивлялся, когда я устрою пальбу.
东波士顿预校完蛋了。有人进去里面大开杀戒,开枪打死了齐勒法官和他的部下。
Суровая в восточном Бостоне школа. Кто-то туда нагрянул и нашпиговал свинцом Судью Зеллера и его банду.
哈哈...还好今天可以大开杀戒。
Ха-ха. Сезон охоты на охотников открыт.
好的。你杀了三任丈夫。你是黑寡妇。你只是来这里躲藏,等风头过去了,你就再次大开杀戒。
Хорошо. Ты убила трех мужей. Черная вдова. Ты здесь, пока не осядет пыль, а потом вновь продолжишь убивать.
пословный:
大开 | 杀戒 | ||
широко распахивать, раскрывать настежь
|