大忙人
dàmángrén
очень занятой человек, очень занятая персона
занятый человек
dà máng rén
非常忙碌的人。
如:「他现在是个大忙人,你最好不要去找他。」
dà máng rén
busy bee
very busy person
dàmángrén
busy bee/personчастотность: #40622
примеры:
你是大忙人,没想到你还真来了。
Вы такой занятой человек, уж не думал, что вы действительно придете.
欢迎回来,指挥官。您真是个大忙人啊,就连来卡拉赞做客,进门时都没工夫脱掉靴子和外套,也没时间注意不要把血洒到地板上之类的事情。
С возвращением, командир. Очевидно, командир очень спешит и у <него/нее> нет времени снять обувь, чтобы не наследить на полу.
你可真是个大忙人,<name>。看来你学会了一些新图样!
Ты не <терял/теряла> времени даром, <имя>. Вижу, у тебя появилось несколько новых выкроек!
你还真是个大忙人…那我去找别人帮忙,你忙你的去吧。
Деловая колбаса... Ладно, я кого-нибудь ещё попрошу. Иди делами своими занимайся.
哦,我明白。我明白。但你能来我还是很高兴。请让我把行动的内容说完。你一定跟我一样是个大忙人。
О, я знаю. Я знаю. Но я так рад, что ты здесь. Позволь мне изложить мою просьбу. Наверняка твое время тоже стоит дорого.
我知道,亲爱的。他是个大忙人,而且他对风暴斗篷很忠诚。
Понимаю, дорогая. Он занятой человек и предан Братьям Бури.
那个叫加尔特的男人自己设置了一套能够自我复制的赚钱方法。你应该从中∗学习∗一下。别总是扮演受害者。要懂得思考,大忙人。好好用用你的脑子。
Этот твой Гарт организовал себе денежную структуру с самообеспечением. Стоит у него ∗поучиться∗. Не разыгрывай из себя жертву. Думай, деляга. Напряги извилины.
这∗全都∗跟税收问题有关,大忙人。世界上的其他问题都没有最高边际税率来的紧迫,你可别他妈的忘了这一点。
∗Вся∗ суть в налогах, деляга. Нет в мире более важной проблемы, чем верхний предел налогообложения. На носу себе заруби.
“好吧,他妈的她去尿尿了,行吗?就一小会儿。∗可能∗还出去过,她要从货車里完成一个复杂的操作。”他指着十字路口。“她可是个大忙人——一直都是。”
Ну ладно, отходила она поссать, отходила! На минутку. Может, выходила и наружу. Она ведет из фуры масштабную операцию. — Он указывает на перекресток. — Она всегда девка деловая была.
就是这样,大忙人,为了公平和正义战斗吧!解放人民!保持真实。保持街头。继续往∗猛烈地∗唾弃税收问题吧!
Давай-давай, деляга, принимай праведный бой! Свободу народу! Будь в топе. Будь собой. Будь в гневе всякий раз, когда поднимают вопрос налогов!
我以为你是个大忙人,警官。或者说你应该是,所以我就不评价你的……古怪行为了。还有什么问题吗?
∗Oui∗, шутник. А я-то считал тебя занятым человеком, господин полицейский. Так что я, пожалуй, оставлю свои мысли при себе. Еще что-нибудь?
指挥官瞬间变成了大忙人,而我们的英雄则被粗鲁地赶出大门。他们决定在楼下等待并交谈。
Комендант оказался человеком занятым, и его стража развернула наших друзей самым непочтительным образом. Посему они решили подождать внизу и поговорить.
芙琳吉拉.薇歌。听说你答应过叶奈法要释放她。我看得出来…你是个大忙人…
Фрингилья Виго. Ты обещал Йеннифэр освободить ее. Я понимаю, ты человек занятой...
我可是个大忙人。
Занят я.
大忙人是没工夫管闲事的。
Busy soul has no time to be busybody.
浮木镇,从前的老师,大忙人。知道了。
Дрифтвуд. Бывший учитель. Интересное. Поняла.
我是大忙人,能不能就别谈这件事了?
Я занятой человек. Может, покончим с этим делом?
好,我知道你是个大忙人,所以我不会浪费你太多时间,毕竟时间是,呃,很珍贵的资产……
Я понимаю, вы дама занятая, поэтому много времени не отниму. Время в наши дни на вес золота...
пословный:
大忙 | 忙人 | ||