大忙
dàmáng
очень занятой, быть очень занятым
очень занятый
dàmáng
工作集中,繁忙而紧张:三夏大忙季节。dàmáng
[very busy] 非常繁忙的
他可是个大忙人
dà máng
very busy; fully occupied:
大忙季节 rush season; busy season
大忙特忙 be in a rush
dàmáng
be very busy工作集中,繁忙而紧张。如:春节之前是商业系统的大忙季节。如:三夏大忙。
частотность: #45398
в самых частых:
в русских словах:
кампания
посевная кампания - 播种大忙; 播种运动
удружить
2) перен. (причинять вред) 帮倒忙 bāng dàománg, 帮一个大忙 bāng yīge dàmáng
синонимы:
примеры:
帮了大忙
оказать большую помощь
播种大忙; 播种运动
посевная кампания
你是大忙人,没想到你还真来了。
Вы такой занятой человек, уж не думал, что вы действительно придете.
春耕大忙季节
busy spring ploughing season
大忙特忙
be in a rush
好哇, 帮了个大忙!
вот так удружил!
[直义] 你拿去吧, 穷人, 我们没有用.
[用法] 当人们以赐予为借口, 把不需要的东西高兴地处理掉时说.
[例句] - Вот чем удружил, значит, Горчаков! Завалью! Гнилью! На тебе, боже, что нам не гоже! А мы за это благодарили! ... И вот этой гнилью, значит, должны мы кормить солдат? "戈尔恰科夫可真是帮了个大忙!送来了存货!
[用法] 当人们以赐予为借口, 把不需要的东西高兴地处理掉时说.
[例句] - Вот чем удружил, значит, Горчаков! Завалью! Гнилью! На тебе, боже, что нам не гоже! А мы за это благодарили! ... И вот этой гнилью, значит, должны мы кормить солдат? "戈尔恰科夫可真是帮了个大忙!送来了存货!
на теб боже что нам не гоже
她的圆滑帮了她的大忙
её гибкость ей очень помогла
这秘方可以帮上大忙。
Нам этим штуки всегда нужны.
我已经把末日扣环放入一只箱子,便于运送到暴风城。<name>,你帮了我的大忙,不过我能请你再帮我最后一个忙吗?
Я упаковала пряжку Роковой оснастки в ящик для отправки в Штормград. <имя>, ты мне очень <помог/помогла>, но я хочу попросить еще об одной услуге.
如果你能给我找点亚麻布来的话,我就能给孩子做衣服了,那可真是帮了我的大忙。
Если бы у меня был лен на одежки малышам, их жизнь стала бы хоть немного легче...
你打听到的有关纳兹的消息真是帮了我一个大忙,<name>,确实帮了我一个大忙。既然你已经特意大老远地从闪光平原赶来……那么你是否愿意再多走些路呢?
Вытащить информацию из Назза – дело непростое, <имя>. Очень непростое. Но, раз уж вы ради этого приехали аж с Мерцающей равнины, то... не хотите ли попутешествовать еще немного?
如果你愿意的话,我愿意出大价钱换取你的帮助。沿着堡垒附近的营帐往南查看。如果你能证明自己的实力,或许你就能帮上我的大忙呢。
Если хочешь, я неплохо заплачу тебе за помощь. Начни на юге, возле лагеря Алого Ордена, у небольшого бастиона. Если ты окажешься достаточно <силен/сильна>, я попрошу тебя помочь мне выполнить основную часть задания.
我听西格鲁说,你在过去几天帮了他的大忙。现在我也需要你的帮助。我的主人,肯瑞托的大法师克拉苏斯派我来结束莱瑟罗峡谷的混乱局面。
Сигрун сказал, что ты <оказал/оказала> ему неоценимую помощь. Возможно, мне она тоже понадобится. Меня прислал сюда мой господин, Крас из Кирин-Тора, чтобы прекратить беспорядки в низине Летлор.
谢谢你,<name>。你帮了我一个大忙。希望有一天你能看到我的劳动成果。
Благодарю тебя, <имя>. Твоя помощь просто неоценима. Надеюсь, что однажды ты увидишь плоды моих трудов.
尽管你帮了大忙,远征军物资库那里却仍处于混乱的状态。没有人知道那里到底发生了什么事情,也没人清楚真正是什么样的诅咒将那些已死士兵的鬼魂禁锢在废墟中。
Несмотря на все твои усилия, в Оружейной Экспедиции по-прежнему неспокойно. Никто не знает, что же там происходит, и что вообще привело духи павших солдат в эти руины.
那么,<name>,你帮了我们一个大忙……所谓滴水之恩当涌泉相报,我一定也得帮上你的忙,这才叫公平。
Ну что ж, <имя>, ты <помог/помогла> нам, будет только справедливо, если мы поможем тебе.
你已经给我们帮了大忙,<name>。没有你,我们现在可能已经统统被消灭了。
Твоя помощь неоценима для нас, <имя>. Не будь тебя, нас бы уже стерли с лица земли.
但是有恶魔在前,各种糟糕的恶魔,他们都要吃你的肚肠!雷加什恶魔开往东南方向,不过别紧张。别,别,别紧张。我给你来帮大忙!
А впереди демоны! Разнообразные неприятные демоны. Демоны, которые бы оценили твои внутренности! Но не волнуйся. Нет-нет, нет оснований для беспокойства, я дам тебе помощника!
这里的火鸡供应量远远不够。所以,如果你能做一些慢烤火鸡,那你可是帮了我一个大忙。如果你愿意的话,你可以在艾尔文森林各地猎捕野生火鸡。同时感恩节商人会向你出售烹调这道菜所需要的一切材料。
Хорошую дикую индейку тут найти очень сложно, может, ты сумеешь принести мне несколько порций? Ты можешь купить несколько порций уже готового блюда или приготовить <сам/сама>. Если ты решишь их готовить, то могу посоветовать охотиться на птиц в Элвиннском лесу. Все остальные ингредиенты можно купить у любого торговца Пиршества странников.
我们在前面看到了胡辛姆将军和他的两个副官。帮我们杀掉他们,就是帮了拉穆卡恒的大忙。
Впереди мы обнаружили генерала Хусама в сопровождении двух капитанов. Ликвидация этих целей станет неоспоримым благом для Рамкахена.
你证明了自己能帮大忙,<race>。我刚刚在想,你还可以再帮一个忙。
Ты нам уже <оказал/оказала> неоценимую помощь, <раса>. Ты не <мог/могла> бы нам еще кое в чем подсобить?
我的朋友最近截获了一批司克诺兹掠夺而来的货物,里面有能帮你大忙的好东西。
Мои друзья тут на днях перехватили партию груза с добычей Шнотца. Там было много всего интересного. Вот, например, очень полезная вещь, которая может тебе пригодиться.
如果你能把他送回地下,就算是帮了我一个大忙,<class>。你可以在南边的峡谷底部找到他。
А ты, <класс>, окажешь мне большую услугу, если загонишь его обратно под землю. Ты найдешь его к югу отсюда, на дне теснины.
你真是帮了大忙!
Ты так нам <помог/помогла>!
你也知道,你在这里帮了大忙,我敢说你一定会是他们的救星!
Судя по тому, как много ты <успел/успела> для нас сделать, там ты тоже сумеешь отличиться в два счета!
你可帮了我们大忙了,旅行者。
Ты <оказал/оказала> нам большую услугу.
我们正在坚守,但恐怕支撑不了多久了。如果你能想办法阻止从墙里爬出的大量恐惧织网蛛,那可真是帮了大忙了。
Мы держимся, но едва-едва. Ты нам очень поможешь, если сделаешь хоть что-нибудь, чтобы сдержать поток поднимающихся по стене страхопрядов.
你帮了我一个大忙。这柄利刃既是我的也是你的。
Ты мне очень <помог/помогла>. Теперь этот клинок принадлежит не только мне, но и тебе.
你在大门那表现得很出色!出于某种原因,影月兽人们一直在寻找囚犯。他们的入侵帮了我们大忙。
Ты отлично <поработал/поработала> у ворот! Орки из клана Призрачной Луны зачем-то искали пленников. Их агрессия нам только на руку.
你今天帮了我们一个大忙,<name>。郭雅老大说你很有本事,我们应该多看着你点——呃,我是说应该多和你亲近亲近。她已经把一个代……代……呃,替……呃,一个黑市的人派到了你的要塞。
Ты сегодня очень нас <выручил/выручила>, <имя>. Босс Гойя говорит, ты в этих краях большая шишка, и мы должны за тобой присма... в смысле, хорошо бы нам с тобой подружиться. Она послала в твой гарнизон предста... деле... короче, кое-кого с черного рынка.
欢迎回来,指挥官。您真是个大忙人啊,就连来卡拉赞做客,进门时都没工夫脱掉靴子和外套,也没时间注意不要把血洒到地板上之类的事情。
С возвращением, командир. Очевидно, командир очень спешит и у <него/нее> нет времени снять обувь, чтобы не наследить на полу.
如果你能削减它们的数量,我们就不用去其他地方补充库存,那可就帮了大忙了。他们在安尼赫兰熔池附近大量徘徊。
Если ты подсократишь численность исчадий, это будет очень кстати – нам тогда не придется искать вьюнок в других местах. Они кишмя кишат на Плато аннигиляров.
你可真是个大忙人,<name>。看来你学会了一些新图样!
Ты не <терял/теряла> времени даром, <имя>. Вижу, у тебя появилось несколько новых выкроек!
你额外种植的流波花苞帮上了大忙,但还远远不够。当地的一些野生动物会吞食流波花苞和未成熟的幼苗。他们吃掉的越多,留给我们使用的就越少。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Местная фауна поедает речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. А чем больше они съедят, тем меньше достанется нам для наших нужд.
我听说他还提到了奥杜尔的名字。那里正是我准备去的地方!如果你和卡德加能够和我一同前往那里,那可就帮大忙了。
В общем, говорят, он что-то болтал про Ульдуар. Туда-то я и направляюсь! Ежели вы с Кадгаром составите мне компанию, буду вам очень обязан.
如果你能干掉一些蛇人,那可就给我们帮大忙了!
Ты сильно поможешь нашей команде, если прибьешь десяток.
我想你的勇士们能帮上大忙。
Твои защитники могут нам в этом здорово помочь.
你帮了我们大忙,勇士。现在,你该说明一下你此行的目的了。
Ты очень <помог нам, защитник/помогла нам защитница>. Теперь расскажи мне, что привело тебя сюда.
你可真是帮了大忙了,我们现在有许多黄金需要挖掘!
Ты нам сильно <помог/помогла>, и теперь у нас куча золота, которое можно поделить между собой!
你帮了我的大忙,<race>。请到珍宝海岸来找我和其他的始祖龟吧。
Огромное спасибо за помощь, <раса>. Когда будешь на Самоцветном берегу, загляни ко мне и другим тортолланам, пожалуйста.
我们掠夺雷神的宝物可是帮上了大忙,所以我们才可以击败雷电之王。我想这次也可以采用同样的策略。
Наши рейды на сокровищницы Лэй Шэня сыграли важную роль в борьбе против Властелина Грома. Думаю, здесь нам нужно использовать ту же стратегию.
如果你能为我们取来一些,那可就帮上大忙了。
Если бы ты <добыл/добыла> немного, нам бы очень это помогло.
你在和虫群战斗的时候,请留意他们有没有藏匿我们的补给品。如果你能取回一些补给的话就是帮了金莲教大忙了。
Сражаясь с роем, ищи места, где богомолы могли спрятать наши припасы. Золотой Лотос будет у тебя в большом долгу, если ты вернешь их.
如果你能帮我解决魅夜花园中的害虫,就算是帮了我一个大忙。
Ты окажешь мне большую услугу, если очистишь сад королевы от этих вредителей.
如果你可以为我带回一点样本,那就真是帮上大忙了。
Если добудешь несколько таких образцов, это очень поможет нашей работе.
你给瓦尔仙林帮了大忙,我需要把这些心能带给最新的灵种。
Твоя помощь неоценима для Тирна Ваала. Я отдам аниму самым молодым диким семенам.
你今天帮了我一个大忙。去做你自己的事吧。
Ты <оказал/оказала> мне сегодня большую услугу. А теперь иди по своим делам.
我知道你很忙,可如果能除掉那怪物,真是帮了我们大忙了。
Я знаю, ты очень <занят/занята>, но убить это чудовище просто необходимо.
喔,你好,朋友。
这里发生的情况已经超乎我们的预料了。
我们的天性是搜寻,发现,然后研究……结果就被抓了。纳迦出现了。我们可没料到会是这样。
这座洞穴里盘踞着一个可怕的家伙,如果你弄到他身上的钥匙,那就帮了我们大忙了。
不用着急,我们会在这儿等你的。
这里发生的情况已经超乎我们的预料了。
我们的天性是搜寻,发现,然后研究……结果就被抓了。纳迦出现了。我们可没料到会是这样。
这座洞穴里盘踞着一个可怕的家伙,如果你弄到他身上的钥匙,那就帮了我们大忙了。
不用着急,我们会在这儿等你的。
Кажется, тут опаснее, чем мы думали.
Мы нашли то, что искали, стали это изучать... и тут нас берут в плен. Оказывается, тут полно наг. Вот такая неприятная неожиданность.
В этой пещере есть один злобный тип. Ты нас очень выручишь, если отберешь у него ключ.
За нас не беспокойся, мы подождем здесь.
Мы нашли то, что искали, стали это изучать... и тут нас берут в плен. Оказывается, тут полно наг. Вот такая неприятная неожиданность.
В этой пещере есть один злобный тип. Ты нас очень выручишь, если отберешь у него ключ.
За нас не беспокойся, мы подождем здесь.
几位真是帮大忙了!
Прекрасно! Вы здорово помогли!
那就拜托你了,帮大忙了,我要赶紧去处理别的事…
Спасибо, ты меня сильно выручишь. Ну а мне нужно уладить другие дела...
谢了,真是帮大忙了,我得赶紧把这几道菜给弄完,免得客人们等急了…
Благодарю, я твой должник. Мне нужно поскорее приготовить эти блюда, не то гости будут сердиться...
帮大忙了,谢谢你们!
Да, вы очень помогли нам! Спасибо большое!
够了够了!帮大忙了,谢谢你。
Более чем достаточно. Спасибо!
前辈,您帮了我这么大忙,请务必、务必让我报答您…
Госпожа, вы меня сильно выручили... Прошу, вы должны позволить мне отплатить за вашу доброту...
这些请你收下,就算是谢礼吧,实在是帮了大忙了。
Спасибо за помощь. Возьми это в знак моей благодарности.
那就拜托你了,真是帮大忙了,我可不怎么擅长游泳…
Спасибо, ты здорово меня выручишь. Боюсь, плаваю я не лучше топора...
不过真是帮我大忙了!请收下这些吧。
А, ладно. Спасибо тебе за помощь! Вот твоя награда.
那就麻烦你了,真是帮了大忙。
Тогда спасибо. Ты меня сильно выручишь.
谢谢你,真是帮大忙了,这些东西请你收下吧。
Спасибо. За помощь полагается награда.
那就麻烦你了,实在帮大忙了。
Большое спасибо за твою помощь.
欸嘿,总之帮了大忙啦,那我先走啦…阿、阿嚏——
В любом случае, спасибо за помощь. ∗Апчхи∗
太好了,实在是帮大忙了,没有你帮忙,那堆乱七八糟的东西不知道还要堆多久…
Отлично. Если бы не ты, кто знает, сколько бы это безобразие ещё стояло.
十分感谢你,实在帮大忙了,这些谢礼请收下吧。
Спасибо. За помощь тебе полагается награда.
那就拜托你了,实在是帮大忙了。
Большое спасибо, ты мне очень поможешь.
你还真是个大忙人…那我去找别人帮忙,你忙你的去吧。
Деловая колбаса... Ладно, я кого-нибудь ещё попрошу. Иди делами своими занимайся.
有你们来帮忙处理陨石的事,真是帮了大忙了。
Разделавшись с метеоритами, вы выручили всех нас.
是的,你帮了大忙。现在别理我了。
Да, большое спасибо. А теперь уходи.
你帮了我一个大忙,而现在我要给你一份奖赏。
Тебе посчастливилось оказать мне великую услугу, и я должен наградить тебя.
你帮了我一个大忙,先驱者。我不会忘记的。
Благодарю тебя от всего сердца, Предвестник. Я этого не забуду.
那太好了。你帮了我们一个大忙。像承诺过的那样这些装备都是你的,这还有些让你麻烦了的补偿。
Великолепно! Нам оказана неоценимая услуга. Костюм теперь твой, как и было обещано. И вот еще кое-что за труды.
你帮了全世界一个大忙。
Весь мир у тебя в долгу.
还有,你把他除掉也算是帮了玛雯一个大忙,也省得我花钱去雇其他人。
К тому же Мавен счастлива, что мы избавились от него, а мне теперь не придется тратить деньги на убийцу.
我得说,我不太喜欢这样。不过你帮了我大忙,因此我可以暂时不去计较。
Мне это не очень нравится, скажу я тебе. Но тебе удалось спасти мою шкуру, так что я постараюсь забыть о прошлой обиде.
我兄弟告诉我说你帮了我们一个大忙。谢谢你。
Мой брат сказал, что мы перед тобой в большом долгу. Прими мою благодарность.
终于,我可以安心休息了。你帮了我一个大忙,勇士。我真是感激不尽。
Наконец-то. Наконец-то я спокойна. Твоя услуга неоценима, воин. Моей благодарности нет предела.
你真是帮了这个城市一个大忙,朋友。
Наш город у тебя в неоплатном долгу, друг.
但至少我知道该从何处起步。谢谢你,你帮了我大忙。
Но теперь я хотя бы знаю, с чего начать. Спасибо, твоя помощь пришлась очень кстати.
那么,你愿意帮忙了,多谢你。这可帮了大忙。
О да. Спасибо, мне это очень пригодится.
哦,我明白。我明白。但你能来我还是很高兴。请让我把行动的内容说完。你一定跟我一样是个大忙人。
О, я знаю. Я знаю. Но я так рад, что ты здесь. Позволь мне изложить мою просьбу. Наверняка твое время тоже стоит дорого.
但是,如果你愿意帮我铲除这个累赘……那么,我得说你帮了大忙了。
Однако, если ты поможешь мне избавиться от этой обузы... Скажем так, мое расположение завоевать будет проще.
我知道,亲爱的。他是个大忙人,而且他对风暴斗篷很忠诚。
Понимаю, дорогая. Он занятой человек и предан Братьям Бури.
谢谢你。你帮了我和我的工人们一个大忙。拿去,这个是送给你的。
Спасибо. И от меня, и от моих работников. Вот, это тебе.
你在阻止束缚时就已经是帮了我一个大忙,但我还是要请你和他谈谈,看看斯提尔能不能告诉我下一步做什么。
Тебе и так удалось оказать нам большую помощь, прервав связь, но я прошу тебя поговорить со Стирром и узнать, что нам делать дальше.
你帮了我大忙,我的朋友。请允许我为此补偿你。
Я не забываю, когда мне делают добро, так что вот тебе награда за сведения.
一旦你拿到杀我的酬金,我要你杀掉那个主使者。你能帮我这个大忙吗?
Я прошу тебя, когда ты получишь плату за мою смерть, убей своего заказчика. Ты сделаешь мне такое одолжение?
嘿,你帮了我一个大忙,看来我欠你一次了。
Я твой должник, так и знай.
你帮了我一个大忙。我得要酬谢你。
Тебе посчастливилось оказать мне великую услугу, и я должен наградить тебя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск