大快朵颐的花朵
_
Жоркий цветок
примеры:
大快朵颐之后什么事都变美好了,对吧?
На дне стакана все всегда лучше, правда?
丑瘤脑魔在这边大快朵颐…八成躲在附近消化。
Здесь гаркаин наелся... Значит, он залег где-то неподалеку, переваривает пищу.
或许弄点龟肉回来,可以让小家伙大快朵颐一顿。
Может быть, черепашье мясо утолит голод вашего прожорливого малыша?
海德公园已扫荡完毕。泥沼怪大快朵颐了史卡特的眼睛。幸运的恶魔。
Гайд-парк зачищен. Болотники пожирают глаза Скаттера. Повезло им.
「我辈蛮勇丝毫不逊吾王:迅猛出击疾如闪电,食人饮血大快朵颐。」
«Мы так же жестоки, как и наша владычица драконов. Мы нападаем, подобно стремительной молнии, и пожираем человеческую плоть».
「老鼠与豺狼随他身后尸迹大快朵颐,但就连他们也不愿与他同行。」 ~曼格拉
«Крысы и шакалы пируют в их выкосах, но даже они не будут ходить с ним», Мангара
欢迎您,陌生人!我是苏莱曼一世,鄂图曼土耳其人的领袖!让我们大快朵颐,以庆祝这一盛况吧!
Добро пожаловать. Я Сулейман, турецкий султан. Нашу встречу следует отпраздновать!
马卡斯城的爱欧拉希望我加入她一起崇拜腐坏女士娜米拉,对死者的血肉大快朵颐。她在延崖洞穴有更多的计划。
Эола из Маркарта предложила мне присоединиться к поклонникам Намиры, Владычицы Тлена, путем поедания плоти усопших. У нее есть планы на Утесную пещеру.
马卡斯城的爱欧拉希望我加入她一起崇拜腐坏女士娜米拉,对死者的血肉大快朵颐。她在延崖洞穴有进一步计划。
Эола из Маркарта предложила мне присоединиться к поклонникам Намиры, Владычицы Тлена, путем поедания плоти усопших. У нее есть планы на Утесную пещеру.
太惊人了,不是吗?我们这么多人只能祈求吃上一口残羹剩饭,而那些王族权贵却能大快朵颐?有种的话,你就去谴责女王啊。
Удивительно, верно? Так много наших собратьев вынуждены выпрашивать объедки, а дворяне лакомятся лучшим мясом и пшеницей. Обвини нашу королеву – если осмелишься.
璃月的传统点心之一。外皮如水晶般晶莹剔透,送入口中,舌尖仿佛有鲜活的虾在蹦跳。直让人感叹一份四只的数量实在不够大快朵颐。
Одно из традиционных блюд Ли Юэ. Внешняя оболочка кристально чиста и прозрачна, как того требует название, а креветка внутри кажется живой. Остаётся только критиковать это блюдо за то, что четыре креветки в порции - недопустимо мало.
пословный:
大快朵颐 | 的 | 花朵 | |
1) цветы, кисти цветов
2) обр. молодёжь
|