大恩大德
dà’ēndàdé
благодеяние, великая милость, милосердие, доброта
dà ēn dà dé
恩恩惠;德恩德,好处。巨大的恩德,形容恩泽深厚。dà'ēn-dàdé
[great kindness] 巨大的恩惠
大恩大德, 没齿不忘
dà ēn dà dé
形容极大的恩德。
醒世恒言.卷十七.张孝基陈留认舅:「过迁向张孝基拜谢道:『若非妹丈救我性命,必作异乡之鬼矣。大恩大德,将何补报!』」
dà'ēndàdé
great kindnessчастотность: #36548
примеры:
笼子的锁不是很复杂,但我在里面没办法打开它,不然我就可以自己逃走了。请你一定要保护我回到远行者营地。我想赫里奥斯中尉一定会奖励你的,而我也会铭记你的大恩大德,永世不忘!
Замок на клетке несложный... просто с этой стороны мне до него не дотянуться. Пожалуйста, отведи меня в анклав Странников. Капитан Гелиос наверняка наградит тебя, а уж я-то век тебя не забуду!
谢谢你。我要是找到女儿,绝对不会忘了你的大恩大德。
Спасибо. Без тебя я бы никогда не отправилась к дочери.
您的大恩大德我永生难忘。
Я не забуду твоей доброты.
我的爱诗!某些混帐最近把它偷走了,八成是拿去诱拐年轻的女孩。我真想念这本书,没有这些诗,感觉像是去逛窑子却没带家伙。杰洛特,我欠你一份人情,我不知道该怎样回报你的大恩大德…
Моя любовная лирика! Какой-то мерзавец украл мои стихи! Наверное, собрался щегольнуть перед какой-нибудь резвой селянкой. Ох, мне без этих стихов - как в борделе без яиц. Даже не знаю, как тебя отблагодарить...
我永远不会忘记的。感谢你的大恩大德。
Я вам этого не забуду. Вот вам в благодарность.
猎魔大师!你的大恩大德我无以为报,欠你的恩情这辈子都还不完!
Сударь ведьмак, я вам по гроб жизни обязан! Не знаю, как и благодарить!
我实在很需要你帮这个忙。冯·胡姆这人是个头号狗杂种,非得有人好好教训他不可。我会对你的大恩大德没齿难忘。帮你造身板甲如何!或是你想要弩炮或投石机?
Мне бы твоя помощь здорово пригодилась. Этого сукина сына надо как следует проучить. Я буду тебе должен до конца дней. Хочешь латный доспех? Я тебе устрою! А может, требушет или там катапульту?
我们绝不会忘记你的大恩大德。拿去吧,这是你的报酬。
Мы не забудем того, что ты для нас сделал. Вот твоя награда.
我何德何能,竟能获得这样的待遇,如此大恩大德,我已经不知道该如何报答。
Не знаю, почему все так вышло - но моя благодарность не знает границ.
那么现在:自由!自由和阳光!自由和新鲜的空气!我永远不会忘记你的大恩大德,我的朋友!只要我还活着。愿好运与您常在!
Наконец-то, свобода! Свобода и солнечный свет! Свобода и свежий воздух! Я никогда не забуду вашей доброты! Пусть вам всегда сопутствует удача!
大恩大德我绝不忘记,骑士。
Я этого не забуду, рыцарь.
大恩大德我绝不忘记,圣骑士。
Я этого не забуду, паладин.
你救了我的命。大恩大德无以回报。
Я обязан тебе жизнью. Я тебе безмерно благодарен.
你的行为只能招来讨伐。但我有大恩大德,会给你个痛快。
Вы заслуживаете только войны. Впрочем, я проявлю милосердие: она будет короткой и решительной.
пословный:
大恩 | 大德 | ||
великая милость, большое благодеяние; всемилостивый, благодетельный
|
1) великая творческая сила природы; высокие качества
2) добродетель, благородство
3) милость, благодеяние, доброта
4) чистота души, непорочность (также в обращении к будд. монаху)
Тэдок (бывший уезд в Южной Корее) |