大房子
dàfángzi
большой дом, домище
в русских словах:
домище
дом1解的指大; 大房子
Против моих окон, заслоняя для меня солнце, высится громадный домище. (Чехов) - 我的窗子对过矗立着一所大房子, 挡住了阳光.
храмина
富丽堂皇的大房子
примеры:
你就是那支箭,而商人穆法赫和古拉莫什就是那两只雕。他们应该就在眠月花园的西半边,去那座两层楼的大房子里找找看。
Наши две птички – торговец Ветром Муфа и Горамош. Они должны быть где-то в западной части Садов Лунного Покоя. Скорее всего, они в большом двухэтажном здании, наблюдают за провалом.
「你在大海上冒险,我也在努力寻宝呢!说好了将来要住璃月港的大房子,我也不能拖爸爸的后腿!」
«Пока ты бороздишь морские просторы, я тут тоже охочусь за сокровищами! Помнишь, мы договаривались, что будем жить в большом доме в Ли Юэ? Я тоже должен сделать свой вклад в общее дело!»
是啊,我在风舵城有间大房子。
Да, у меня большой дом в Виндхельме.
他给家里买了栋大房子,所以我们可以……至少是暂时生活在……加姆洛克的一座巨大的∗城堡∗里。然后他就死了。
Он купил нашей семье огромный дом, так что мы жили... по крайней мере некоторое время... в гигантском ∗замке∗ в Джемроке. А потом он умер.
“学校?”她揉了揉被冻得通红的鼻子。“呃,我的学校在布吉街,是一栋黄色的大房子。那边的人负责管理。他们说它是一个∗慈善团体∗。”
Школа? — трет красный от холода нос она. — Ну, наша — это большой желтый дом на Буги-стрит. Там администрация. Говорят, что это ∗благотворительность∗.
你说那是间大房子。再多告诉我一些关於那栋建筑物的事。
Расскажи побольше о самом доме.
那里的人不住分开的房子的,所有人都住在同样的大房子哩,就像蚂蚁住在蚁窝一样。
Они, говорят, не по хатам живут, а в одном большом доме, вроде как муравьи в муравейнике.
这是一所大房子,一座大庄园,你可以留下。
Дом большой, имение огромное. Можешь остаться здесь.
他们住在那所简陋的大房子里。
They live in that great barn of a house.
他们住的是个简陋的大房子。
Their house was a great barracks of a place.
老两口卖掉了那幢大房子,搬进了小平房。
The old couple sold that large house and moved into a small bungalow.
他独自一人住在那所大房子里。
He lives all by himself in that large house.
临时工房用于暂时居住的简陋的大房子
A large, unadorned building used for temporary occupancy.
这间大房子是许多无害狂欢的场所。
The big chamber was the scene of many innocent revels.
他们原来想买一所大房子,后来不得不降低要求买一所较小的。
They had to lower their sights and buy a smaller house than they would have liked.
维修这幢大房子不是她能负担得起的。The upkeep of a yacht is very expensive。
The upkeep of the large house is more than she can afford.
在回家的路上,我的车行驶到远离城镇的偏僻处,汽油用完了。我不得不沿公路走着,突然发现离路不远有座大房子。
On the way back home, I was out of gasoline on a lonely road far from a town. I had to walk along the high way and suddenly I happened on a big house near the road.
他住在大门旁边的那座大房子里。告诉你,我可不会主动上门认识他。
Он живет в большом доме у ворот. У меня как-то не возникало желания наведаться в гости и спросить, как его зовут.
пословный:
大房 | 房子 | ||
1) потомство (наследники) по линии старшего сына старшей жены
2) * рит. изукрашенная доска (俎) для половины жертвенной туши
|
1) дом, здание
2) комната, помещение
3) фанза (тип традиционного жилища в Китае)
|