大王八
dàwángba
рогоносец, куколд
примеры:
谢谢你,猎魔大师!杂种洛斯的帮会,全都是一群王八蛋!
Спасибо, мастер ведьмак! Эта ганза Лота Полуэльфа - страшные были сучары!
我认识他,我帮他砍了头大狮鹫。是个心狠手辣的王八蛋。
Я его знаю. Убил для него архигрифона. Тварь еще та.
你可能有注意到,我们前任大头目寇特是个该死的王八蛋。
Видишь ли, наш бывший босс, Кольтер, был долбанутый мудозвон.
探索克罗格的记忆一定很有趣吧,他是从小到大就这么王八蛋,还是因为他的工作才变这样的?
Весело, наверное, было покататься по воспоминаниям Келлога? Он и в юности был таким козлом, или это работа его таким сделала?
呃,最近没有。不过大概在半年前,我在克罗伊登的森林宰了只蝎尾狮。那王八蛋的动作快如闪电。
Да нет, но с полгода тому назад в Крейдене, в урочище, я убил мантикору. Быстрая была, сволочь.
пословный:
大王 | 王八 | ||
I dàwáng
1) великий государь, Вы, Ваше величество (в обращении к вану), король, князь, магнат, атаман; обр. мастер, специалист
2) большой (цветной) джокер
II dàiwáng
中国戏曲、 旧小说中对大帮强盗首领的称呼
|
1) черепаха
2) бран. рогоносец; ублюдок, шваль, сволочь
3) диал. приканчивать, отправлять на тот свет
|