大聚会
_
большая компания
примеры:
[直义] 全国乡镇宾客大聚会.
[释义] 来了好多人; 来的人很多.
[用法] 论及人们聚集起来时说.
[例句] (Павлин, Чугунов - у двери в переднюю, подрядчик, маляр, столяр, староста, потом Корнилий.) [Чугунов (указывая глазами на толпу): ] Набралось гостей со всех волостей. (Павлин:) Комиссия, су
[释义] 来了好多人; 来的人很多.
[用法] 论及人们聚集起来时说.
[例句] (Павлин, Чугунов - у двери в переднюю, подрядчик, маляр, столяр, староста, потом Корнилий.) [Чугунов (указывая глазами на толпу): ] Набралось гостей со всех волостей. (Павлин:) Комиссия, су
набралось гостей со всех волостей
(见 Набралось гостей со всех волостей)
[直义] 全国乡镇宾客大聚会.
[直义] 全国乡镇宾客大聚会.
гостей - со всех волостей
一次大胜;一次盛大的聚会
A thumping success; a thumping party.
弱增生会聚型大陆边;非增生会聚型大陆边
poor convergent continental margin; non-accretionary convergent continental margin
大家一致认为聚会很成功。
The party was voted a great success.
参加聚会的男子大都非常年轻。
The men at the party were mostly fairly young.
今夏世界上的大国将在巴黎聚会。
The world powers will meet in Paris this summer.
《专业聚会:温西尔礼节大全》,作者:西塔尔
"Идеальный званый вечер: правила вентирского этикета, описанные Теотаром"
你不能穿成这副模样去参加梭默大使馆的聚会。
Тебя не пустят на прием в Талморском посольстве в таком виде.
这就是狂尸鬼会聚集的地方啊,一起大啖肥肉,哈。
В таком месте все приличные дикие гули собираются, чтобы перемыть кому-нибудь косточки. Ну или погрызть косточки. Ха.
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。聚会上见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
如果是我驻守梭默大使馆的话,绝对没人能扰乱那个聚会……
Будь я на месте стражников в талморском посольстве, никто бы не испортил этот прием...
那个梭默大使,爱琳温,经常举办一些邀请名流显贵和梭默的支持者参加的聚会。
Посланница Талмора, Эленвен, часто устраивает приемы, где собираются богатые и влиятельные люди, тем самым демонстрируя эльфам свою лояльность.
那个梭默大使,艾伦雯,经常举办一些邀请名流显贵和梭默的支持者参加的聚会。
Посланница Талмора, Эленвен, часто устраивает приемы, где собираются богатые и влиятельные люди, тем самым демонстрируя эльфам свою лояльность.
大家聚集起来的话,生存的机会也会大一点……如果你身旁的人会治疗法术,那就更好了。
Если мы будем держаться вместе, то сможем выжить... особенно если найдем сильных союзников.
每个人都会有自己的愿望。汇聚大家的愿望,让大家感到幸福,这一定,就是神给予我的使命吧。
У каждого есть свои желания. Объединить и исполнить эти желания, и сделать всех счастливыми - такую цель мне даровал мой Архонт.
在你解决扰乱聚会的海盗的时候,我发现贸易大王悄悄地爬上了楼梯。他就站在顶楼的阳台。
Пока ты там <разбирался/разбиралась> с пиратами, я видела торгового принца. Он потихоньку поднялся по лестнице. Думал, наверное, его никто не заметит. Он сейчас на балконе на верхней площадке.
听说上次历史之友协会聚会时的大屠杀了吗?他们全都被吃掉了,是什么精灵雕像干的,咳咳!
Слышал, какая резня была на последней встрече исторического кружка?! Говорят, их загрызли какие-то ожившие, кхе-кхе, эльфские статуи!
一身新行头?你怎么不早说!大家都在沸沸扬扬地谈论这场聚会。岛上所有人,是所有人哦,都会参加的。
Новый наряд? Да ты что?! Твой банкет – настоящее событие! Все сливки общества этого острова соберутся! Прямо-таки взбитые сливки!
据说爱琳温最近很暴躁。在梭默大使馆举行的盛大的聚会里,有一个客人进入了不该进的地方。这事造成了很大的骚动。
Ходят слухи, будто Эленвен в ярости. В талморском посольстве был большой прием, и одного из гостей занесло, куда не следовало. Шороху было...
пословный:
大聚 | 聚会 | ||
1) собираться, сходиться, встречаться
2) встреча, сходка, собрание
|