大虫不吃伏肉
_
谓真正的强者不欺已经服输的弱者。
dà chóng bù chī fú ròu
老虎不吃因畏惧而慑伏的动物的肉。比喻对于降服的人,不应该赶尽杀绝。
水浒传.第二回:「我若拿他去解官请赏时,反教天下好汉们耻笑我不英雄。自古道:『大虫不吃伏肉。』」
谓真正的强者不欺已经服输的弱者。
пословный:
大虫 | 不吃 | 伏肉 | |
1) тигр
2) * саламандра
|
1) bùchī
не есть, не употреблять в пищу
2) -buchī
диал. с основой прилагательного образует форму, указывающую на особо интенсивный признак
|