大蜜蜂
_
apis dorsata
dà mì fēng
apis dorsataпримеры:
你们是蜜蜂;他们是大黄蜂。
Вы — пчелы. Они — шершни.
把蜂蜜酒和大酒杯传给他!
Подайте меда и кубок!
巨大的,面目狰狞的虚空蜜蜂。
Огромные, чудовищные пчелы Пустоты.
他们在你屁股上涂蜂蜜了吗,大英雄?
А медом тебе жопу уже намазали, герой?
从瑟斯科蜜酒大厅带一些余烬蜂蜜酒给艾穆斯
Принести Эльмусу немного зольного меда из Медового зала Тирска
为什么所有蜂蜜都活了,还有大家都去哪儿了?
П-п... почему мед ожил? Что с остальными?
我设法抢救了大部分新来的蜂蜜酒。其他的都……坏了。
Мне удалось спасти большую часть последней партии меда. Остальное... испортилось.
取下一瓶与大家齐享,然后墙上有九十八瓶蜂蜜酒...
Бери бутыль меда, друзьям наливай, осталось еще девяносто восемь...
用这蜂蜜把大黄蜂引出来,然后在它继续伤人之前消灭它。
Возьми этот мед и воспользуйся им как приманкой, чтобы выманить шершня из укрытия. Затем убей его, чтобы он больше не причинил никому вреда.
我懂我懂,好的……农场被活性蜂蜜淹没了,而蜜蜂也长得巨大无比。
Да-да, я в курсе... ферму заполонил оживший мед, а пчелы выросли до гигантских размеров.
蜜蜂都死了。蜜蜂都死了。蜜蜂...~大声咀嚼~蜜蜂已经死了。也是好事,因为...~啧啧地吃~有蜂蜜。
Пчелы сдохли. Пчелы сдохли. Пчелы... ~чавк-чавк~ Пчелы сдохли. И хорошо, потому что... ~мням~ мед.
<巨大的蜜蜂对着你晃动着触须。将自己的腹部对向了洞穴的出口。>
<Огромная пчела поворачивает к вам усики. Она указывает тельцем в сторону выхода из пещеры.>
哎,你们这些大陆人什么都不懂。你需要喝些蜂蜜酒,尝尝我们的智慧!
Эх, вам, с Большой земли, не понять. Ты выпей нашего меда, может, поумнеешь.
「虽然大婶没拿到蜂蜜,却找到更有意思的东西。」 ~寻宝大婶轶事
"И хотя Тетка осталась без меду, она нашла кое-что гораздо более интересное". — Сказание о Тетке Харч
真的,上周我还向蜂蜜酒庄工人说在这快乐的大家庭里有多幸福。
Да вот, как раз на той неделе мы говорили на медоварне, как же нам повезло работать на такую щедрую семью.
我们失去了大部分快酿造好的蜂蜜酒,因为被那些……东西入侵。
Мы потеряли большую часть меда, что был сварен до того... как эти твари появились здесь.
既然这里是黑棘蜜酒庄,你大可放心,我们只出售天际最好的蜂蜜酒。
Теперь это медоварня Черного Вереска, так что будьте покойны - мы продаем только лучший мед в Скайриме.
既然这里是黑荆棘蜜酒庄,你大可放心,我们只出售天霜最好的蜂蜜酒。
Теперь это медоварня Черного Вереска, так что будьте покойны - мы продаем только лучший мед в Скайриме.
那些巨大的怪物不知从哪儿冒了出来,然后用蜂蜜把所有人都裹了起来。
Гигантские чудовища явились неведомо откуда и начали опрыскивать всех медом.
他们在那块大石头上收集的蜂蜜被用来制作黑荆棘蜂蜜酒,那是天霜最好的蜂蜜酒。
Мед, который они делают на этом островке, идет на черновересковую медовуху - считай, лучшую во всем Скайриме.
作制这蜜蜂的群蜂是乃大伟老古的桑丽拉德后蜂的代后,成制后加又入了死致的药毒。
Недевзиопр имытинеманз ималечп - имакмотоп йокилев ывелорок Ыссилем, а метаз натипорп мыньлетремс модя.
пословный:
大蜜 | 蜜蜂 | ||