大西南
dàxīnán
большой Юго-Запад
dàxīnán
большой Юго-Западчастотность: #23400
примеры:
南大西洋海岭(脊)
Южно-Атлантический хребет
南大西洋高(气)压
южноатлантический антициклон
(大西洋)南大西洋海岭(即中大西洋海岭)
Южно-Атлантический хребет
(大西洋)南乔治亚(岛)
Южная Георгия
(大西洋)南奥克尼群岛
Южные Оркнейские острова
Комиссия по рыболовству в юго-западной части Атлантики (ФАО) 西南大西洋渔业委员会
КРЮЗА (CARPAS)
南大西洋海洋事务会议
Конференция по морским проблемам южной части Атланитического океана
(КРЮЗА)西南大西洋渔业委员会
Комиссия по рыболовству в юго-западной части Атлантики
国际南大西洋浮标方案
Международная программа по буям для юга Атлантики
南大西洋商业合作宣言
Декларация о деловом сотрудничестве в Южной Атланитке
南大西洋和平与合作区
зона мира и сотрудничества в южной части Атлантического океана
西南大西洋碳氢化合物委员会
Комиссия по освоению месторождений углеводородов в юго-западной Атлантике
东南大西洋渔业国际委员会
Международная комиссия по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике
南大西洋和平合作区国家会议
Встреча государств зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике
南大西洋和平与合作区协调员
Координатор зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике
这条河流向西南,汇入大西洋。
This river flowed southwest to the Atlantic Ocean.
关于西南大西洋渔业问题的声明
Заявление относительно рыбного промысла в Юго-Западной Атлантике
养护东南大西洋生物资源公约
Конвенция по сохранению живых ресурсов Юго-Восточной Атлантики
西南大西洋区域渔业咨询委员会
Региональная консультативная комиссия по рыболовству в юго-западной части Атлантического океана
英国-阿根廷南大西洋事务工作组
Британо-аргентинская рабочая группа по проблемам Южной Атлантики
威尔士在大不列颠岛的西南部。
Wales is in the southwest of the British Island.
南大西洋和平与合作区部长级会议
Совещание министров гусударств-членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике
南大西洋和平与合作区常设委员会
ZPCSA Permanent Committee
养护和管理东南大西洋渔业资源公约
Конвенция о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана
大西洋、印度洋、地中海和南海小岛屿发展中国家
государства Тихоокеанского региона, бассейна Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей и Карибского бассейна
养护东南大西洋生物资源全权代表会议
Конференция полномочных представителей по сохранению живых ресурсов юго-восточной части Атлантического океана
大西洋洋底在中部形成由北向南的海脊。
The floor of the Atlantic ridges in the middle from north to south.
南大西洋和平与合作区成员国专家组会议
совещание Группы экспертов государств-членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике
南大西洋和平与合作区专家关于海洋法的技术讨论会
Технический семинар экспертов по зоне мира и сотрудничества в Атлантике по вопросам морского права
<name>,我要你立即前往西南方的先祖大厅!
<имя>, немедленно отправляйся на юго-запад, в Залы Предков!
一扇坚固的金属门守卫着公寓大楼西南方的入口。它是锁着的。
Юго-западный вход в многоквартирный дом закрыт прочной металлической дверью. Дверь заперта.
你最好把大炸弹的事情报告给西南边星尘塔的女猎手嘉琳!
Нужно как можно скорее сообщить о создании Большой Бомбы охотнице Джалин в башню Звездной Пыли. Это к юго-западу отсюда.
南大西洋自治区两地区内流离失所者、难民和遣返者整体发展项目
Проект комплексного развития в интересах перемещенных лиц, беженцев и репатриантов в двух зонах автономного района в южной части Атлантического океана
他在尘泥海湾西南边狂潮湾对面的小岛上有个不大的钓鱼营地。
Он живет в маленьком рыбацком лагере на островке в заливе Яростных волн, это если плыть на юго-запад через Пылевую бухту.
Гвискар 罗伯特·圭斯卡德(Robert Guiscard, 约1015-1085, 1072年前征服南意大利和西西里岛的诺曼人首领之一)
Роберт Гвискар
我们出发前往西南边的峡谷吧——应该很快就能找到下一座大门了。
Идем по ущелью на юго-запад. Врата должны быть где-то недалеко.
我想,大家都希望新加州共和国能为整个西南部建立最终的和平与繁荣。
Люди надеются, что Новая Калифорнийская Республика наконец-то принесет на юго-запад страны мир и процветание.
他似乎有一个重大的发现。他提到自己把日志藏在了西南边的下层银沼那里。
Похоже, он совершил большое открытие. Он упоминает о том, что спрятал свой дневник в Низине Серебристой топи, к юго-западу отсюда.
我们需要帮助。你可以在源质矿洞的西南方找到大地之环的成员唤地者耶法。
Нам нужна помощь. Есть один дреней из Служителей Земли – заклинательница земли Ева. Она сейчас на юго-западе, у рудника элементия, со своим помощником-гоблином.
南斯拉夫联盟共和国与北大西洋公约组织 (北约)关于和平计划行动过境安排的协定; 和平计划行动过境协定
Соглашение между Союзной Республики Югославией и Организацией Североатлантического договора (НАТО) о механизмах транзита для операций по мирному плану; Соглашение о механизмах транзита для операций по мирному плану
我们的宿敌德莱尼人带着无数强大的盟友回来了。现在他们在西南方的哈兰挑起了战争。
Наши старинные враги, дренеи, вернулись с могущественными союзниками. Они ведут войну в Халаа, к юго-западу отсюда.
<name>,带上这些弩箭束,把它们交给西南方向远戍哨站的鹰眼大师砮荣。
<имя>, возьми эти арбалетные болты и отнеси их повелителю ястребов Нужуну на Наблюдательный пункт к юго-западу отсюда.
本州岛是日本一大岛。西临日本海,东濒太平洋,东北隔津轻海峡与北海道相对,西南隔关门海峡与九州为邻,南濒濑户内海与四国相望。
Остров Хонсю является крупнейшим островом Японии. На западе он выходит к Японскому морю, восточная сторона омывается Тихим океаном, северо-восточная часть Сангарским проливом отделена от расположенного напротив Хоккайдо, юго-западная часть по проливу Каммон соседствует с Кюсю, южная часть прилегает к Японскому внутреннему морю и смотрит на Сикоку.
希姆埃巴的雕像就在这里的西南面,强大的希姆埃巴会接受你供奉的达卡莱圣物,作为你正在保护祖达克的证明。
Изваяние ЗимАбвы находится прямо на юго-западе. ЗимАбва с радостью примет в дар от тебя артефакты Драккари – в знак того, что ты защищаешь ЗулДрак.
苏丹非洲北部一地区,位于赤道以北,撒哈拉大沙漠以南,从大西洋沿岸横贯大陆至埃塞俄比亚山脉
A region of northern Africa south of the Sahara and north of the equator. It extends across the continent from the Atlantic coast to the mountains of Ethiopia.
我们西南边有座死木熊怪的营地。堕落弥漫在那里,我希望你在他们成为大问题之前结束这一切。
Прямо на юго-западе отсюда расположен лагерь фурболгов Мертвого Леса. В лагере царствует порча, и я хочу положить этому конец прежде, чем эти фурболги стали настоящей угрозой.
我们的部队需要水,幸运的是,大灾变发生时,元素给我们带来了不少水。充满西南方峡谷的那些水应该足够了。
Нашей армии жизненно необходима вода, и нам повезло – разбушевавшиеся стихии после Катаклизма вдоволь обеспечили нас ею. Вода, заполнившая каньон на юго-западе, вполне сгодится.
пословный:
大西 | 西南 | ||
1) 明末农民起义领袖张献忠在成都所建政权的称号(公元1643-1646)
2) Ониси (японская фамилия)
|
1) юго-запад
2) юго-западная часть Китая (пров. Сычуань, Юньнань и Гуйчжоу)
|