大论
dàlùn
1) высокие рассуждения
2) высокая (глубокая) теория
1) 正大的议论或理论。
2) 吐蕃官号。论,藏文blon,王族、大臣。
в русских словах:
наговорить
наговорить с три короба - 长篇大论
налгать
1) (наговорить лжи) 长篇大论地胡说 chángpiāndàlùnde húshuō
примеры:
注意简明扼要,反对长篇大论
следите за лаконичностью, избегайте пространных рассуждений
这是一场唯物主义与唯心主义的大论战。
This is a heated debate which involves materialist as opposed to idealist views.
他不喜欢别人长篇大论
Он не любит многословия других
长篇大论就免了。
Пожалуйста, хватит болтать.
稍等稍等,我有预感会是一段长篇大论,我可没什么兴趣。
Сбавь обороты. Чую, нас ждёт целая лекция, на что терпения у меня не хватит.
昨天托斯滕又对我长篇大论了。
Торстен опять на меня вчера наорал.
但我敢肯定你不是来听我讲一堆关于政治的长篇大论的吧。
Но я не сомневаюсь, что вас привело сюда не желание прослушать лекцию о высокой политике.
不过,杂志的专题是一篇标题为“大师巡回赛:马佐夫主义批判”的长篇大论。
Главным материалом, впрочем, является длинное эссе, озаглавленное: «„Тип-Топ Турне”: критический мазовистский взгляд».
没时间长篇大论了。重点是:你迷失在她邪恶的心理游戏中了,塞尔维根本就是个∗神经病∗。
Не время для лекций. Суть в том, что она тобой манипулирует — а ты ведешься. Сильви — полная ∗психопатка∗.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск