天下观
tiānxiàguān
мировоззрение (обычно, по Конфуцию)
примеры:
家国天下观
точка зрения человека, в душе которого имеется представление о семье, стране и мире
大凡天下事,当局者迷, 旁观者清。
Generally, for matters under heaven, those closely involved cannot see as clearly as those outside.
我们今天下午参观大教堂好吗?
Shall we look round the cathedral this afternoon?
他在今天下午的发言中提出了自己的观点。
He laid out his views in a speech this afternoon.
连海市蜃楼都不足为奇,那什么才算是天下奇观呢?
Если даже миражи не чудо, что же тогда чудо?
这次…我想要去高处俯视一下天衡山,观察一下这里的地形。
На этот раз... Я хотела бы забраться на возвышенность, с которой можно было бы осмотреть рельеф горы Тяньхэн.
今天晚上星光星际剧场将播放《鱼人逆袭之夜》。5岁以下观众不建议入场。
Сегодня вечером в кинотеатре "Звездный свет" состоится показ фильма "Ночь мести рыболюдей". Не рекомендовано к просмотру детям до 5 лет.
不过我还是不能停下。希望能早些到达阿克斯城。卢锡安纪念日那一天观众会想听音乐的。
Я кое-как тяну лямку. Надеюсь, рано или поздно попаду в Аркс. На Люцианов день всем хочется послушать музыку.
пословный:
天下 | 观 | ||
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|
1) смотреть; наблюдать; созерцать
2) обзор; вид
3) взгляд; воззрение; мнение; представление
|