天人交战
_
tiān rén jiāo zhàn
天理和私欲在内心发生冲突。
如:「他面对金钱的诱惑,经过一番天人交战,终于决定拒绝贿赂,秉公处理。」
tiān rén jiāo zhàn
天理和私欲在内心发生冲突。
如:「他面对金钱的诱惑,经过一番天人交战,终于决定拒绝贿赂,秉公处理。」
примеры:
新郎脑里作何想?脸色阴沈难猜测,或许正天人交战,是否娶母牛回家?
Что ты, муж, гадаешь, что глядишь сурово? Верно, о приданом: будет ли корова?
我穿这个是为了防止跟别人交战。
Я так одет на случай перестрелки.
我没说不跟巨人交战。我只是叫你一道帮忙而已。
Я не говорил, что не буду драться с великаном. Я сказал, что ты мне поможешь до него добраться.
在与敌人交战前部署位移传动信标可以让你迅速撤离。
Разместите транслокатор до того, как вступить в бой, чтобы иметь возможность быстро ретироваться.
只是跟机器人交战有个麻烦,它们都不懂得适时投降。
Когда сражаешься с роботами, есть только одна проблема... они не умеют сдаваться.
如果我们和敌人交战,记得利用建筑物的角落当作掩护。
Если попадем в перестрелку, не забывай: углы зданий могут служить укрытием.
我们不会滥杀无辜。有时候我们和学院的人交战,有时候是自己人误伤,难免会有伤亡。
Мы не убиваем мирных жителей. Да, бывает, что в перестрелке с Институтом кого-нибудь заденет или рикошетом отскочит.
当你积累了大量能量后,可以更主动地用高伤害粒子炮与敌人交战。
Когда ваш запас энергии достигнет максимума, а лучевая пушка начнет наносить повышенный урон, выберите агрессивную тактику.
我要你返回破碎前线,与敌人交战。寻找他们的弱点,然后向我汇报详细的情况。
Возвращайся на Прорванный фронт. Вступи в бой с врагом. Отыщи в обороне противника брешь, которой мы могли бы воспользоваться, и возвращайся ко мне с подробным отчетом.
пословный:
天人 | 交战 | ||
1) выдающийся (физически или морально) человек, высоконравственный человек
2) небожитель, святой
3) император
4) красавица
5) небо и человек, природа и человек
|
1) вступать в войну; вести войну; вступать в бой; вести бой; находиться (находящийся) в состоянии войны, состояние войны
2) сражение, битва; бой
|