天公生
_
台湾俗称玉皇大帝诞辰为“天公生”。 相传农历正月初九为玉皇大帝的生日。 玉皇大帝统领天上诸神, 地位尊崇, 所以这一天的祭礼非常隆重。 祭拜时间从初九午夜零时起, 至凌晨四时止。 顶桌上供奉五果六斋、 扎红绳的面线及清茶三杯。 下桌供奉天公的从神, 排设五牲、 红龟粿等。 祭拜完毕, 烧金箔, 燃爆竹, 非常热闹。
tiān gōng shēng
台湾俗称玉皇大帝诞辰为「天公生」。相传农历正月初九为玉皇大帝的生日。玉皇大帝统领天上诸神,地位尊崇,所以这一天的祭礼非常隆重。祭拜时间从初九午夜零时起,至凌晨四时止。顶桌上供奉五果六斋、扎红绳的面线及清茶三杯。下桌供奉天公的从神,排设五牲、红龟粿等。祭拜完毕,烧金箔,燃爆竹,非常热闹。
примеры:
她举止就像天生的公主,但照我看…
Ведет себя, словно принцесса крови, но по-моему...
没错。黑暗公主,天生变异体。你听说过我们吧。
Да. Хм... Порченные княжны. Мутантки. Ты наверняка о нас слышал.
他们都相信萨琪亚,他们全都信任她。那女孩是个天生的领袖,但她没有政治直觉。她有魅力但不够精明,有勇气但不够激烈,她很公正但缺乏所需的残酷…
Но они все верят в Саскию. Эта девушка - прирожденный вождь, но понятия не имеет о большой политике. У нее есть харизма, но ей не хватает ловкости, она отважна, но у нее нет цепкости, справедлива, но не жестока...
пословный:
天公 | 生 | ||
1) бог, царь небесный
2) уст. император
3) * обозначение 司突
4) небесный государь (титул, который присвоил себе 张角, вождь восстания Жёлтых повязок, дин. Хань)
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|