天杀的
tiānshāde
бран. осуждённый небом, проклятый; подлец
tiān shā de
骂人的话。犹言该死的。
初刻拍案惊奇.卷二:「那婆子就故意跌跌脚道:『这样天杀的!不识人,有这样好标致娘子,做了媳妇,折杀了你!』」
tiān shā de
Goddam!
goddamn
wretched
tiānshā de
damned by Heaven詈词。犹言该死的。
в русских словах:
анафема
〔阴〕 ⑴〈宗〉诅咒; 革出教门. ⑵〈俗〉天杀的, 挨刀的, 该死的. 〈〉 Предать анафеме кого 诅咒; 革出教门.
примеры:
把那天杀的枪放下。
Опусти ствол, чтоб тебя.
啊,我的救星!我早就听说你要来执行拯救湖畔镇的任务……以及我的桥。我辛辛苦苦花了半辈子建了这座桥,结果被一群天杀的兽人给毁了!
О, <мой спаситель/моя спасительница>! Мне сказали, что ты придешь и спасешь все Приозерье, а заодно и мой мост. Да, слишком много в него вложено трудов, чтобы вот так взять и позволить армии орков-мародеров разнести его в щепки.
那个天杀的矮人。他总是让我跟菲奥拉闹矛盾。看看她吧!她都懒得理我了!
Будь проклят этот дворф. Вечно он настраивает Фиону против меня. Ты только посмотри на нее! Она со мной даже не желает разговаривать!
我们终于占领了这块天杀的乱石堆,随即发现有一只巨大的双头魔在到处游荡,杀死我们的巡逻兵!
Стоило нам захватить этот проклятый остров, как в окрестностях тут же обнаружился гигантский эттин, который стал нападать на наши патрули!
每隔几小时,这只遭天杀的家伙就会径直飞过这里,这些蠢货竟然没人敢阻止它。
Каждые пару часов она нагло тут пролетает, и никто из этих простофиль ее не подстрелит.
那个天杀的死亡骑士,把我的剑给弄坏了!
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。杀死他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
Проклятый рыцарь смерти сломал мой клинок.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
还有茶。那天杀的茶!我永远都无法把它泡好。
И чай. Трижды проклятый чай! Кажется, я никогда не научусь его готовить.
不像这样。感觉比平常寒冷。肯定是那些天杀的法师。
Не так, как сейчас. Стало холоднее обычного. Спорим, это все проклятые маги.
这场天杀的战争夺走了……我……的一切。
Проклятая война отняла у меня... все.
可能,但那是必要的。我的表亲弗拉,正在天际某处,和那个天杀的“风暴斗篷”乌弗瑞克以及他的手下作战。
Грустно, но казнь была необходима. Моя кузина Фира сейчас где-то в Скайриме, сражается с Ульфриком Буревестником и его проклятыми мятежниками.
天杀的弃誓者。害死了这么多人……
Проклятье богов на головы Изгоев. Столько погибших...
你要杀了皇帝,那个天杀的皇帝。你最好享受这次杀戮。你欠我们很多,所以务必让那个皇帝死得痛苦、壮观、血腥。
Тебе нужно убить императора. Самого императора. Насладись этим. За нас за всех. Пусть будет кровь, боль... красота.
我可是天杀的超级厉害扑克牌高手。为什么这么问?
Да я самый, курва моя мать, великий игрок в покер. А что?
不可能,该死,天杀的可能…
Невозможно, черт, невозможно, растудыть его в качель...
天杀的矮人还有他们的异教徒游戏!
Чертовы краснолюды и их поганые карточные игры!
没有必要。他是附近最有名的赌博玩家。真是他妈的杰出,真正天杀的魔术师。
А зачем описывать лучшего игрока в кости в этом городе? Наш выда-перда-ющийся чертов фокусник.
薇丝会扮成其中一位。这宅邸是座天杀的要塞,但罗列多却把它给扩建了。狩魔猎人从扩建处进去,薇丝会帮你打开窗户。
Бьянка станет одной из них. Этот дом - гребаная крепость, но Лоредо расширил ее еще одной пристройкой. Вот через нее внутрь и проберется ведьмак. Бьянка откроет тебе окно.
松鼠党是这样问我,但我可没接受他们这天杀的请求!
Но я же не согласился!
一座非人种族专属的特殊监狱。天杀的人类恨意纪念碑!
Это лагерь для нелюдей. Долбаный памятник людской ненависти.
把这里整理一下。这边可是洛穆涅,不是什么天杀的猪圈!
И приберитесь здесь. Это Лок Муинне, а не хлев!
怎么就非得跑去那间天杀的破酒馆…
Вот ведь сходил в кабак...
呼,呕…天杀的!咳咳…又是这鬼东西!呕…
∗кашляет, блюет∗ Опять, сука! Р-р-р... Как всегда... Бэ-э-э!
嗯…“布雷”是“该死的”或“天杀的”。“库斯”是什么?
Хмм. "bloede" - это "ебаный" или "ебаная". А "hoel"
还有拜托谁去把那天杀的猎魔人宰了?!
И убейте уже этого ведьмака!
要我说,我们得尽快离开这鬼地方。我知道我们在等新船造出来,还有这些操他娘的宝藏…可我宁愿坐在破门板上出海、过穷光蛋的生活,也不想在这天杀的沼泽多呆一天。
По-моему, надо нам отсюда поскорей уносить ноги. Я знаю, что мы ждем нового корабля, что ищем эти чертовы сокровища. Но по мне уж лучше на воротине от хлева плавать и последний хер с солью в нищете доедать, чем остаться на этих проклятых болотах хоть на день дольше.
天杀的!
Етить твою мать!
阻止那天杀的怪胎!
Хватай сраного мутанта!
这天杀的贸易站到底在那里?
Где этот гребаный город?!
天杀的非人种族。
Тьфу ты, сраные нелюди.
天杀的。
Демоны!
什么…到底天杀的发生了什么?
Что... Что происходит?!
天杀的那是什么?!
Что там творится?
天杀的传送门。
Чертовы порталы.
天杀的!找个活干就这么困难?
Будь прокляты боги! Почему так сложно найти работу?
美丽的咖达莎说我们能闯出那天杀的沙尘暴真是命硬!如果我们再慢一点的话,就死定了!
Хвала Гадаше Щедрой, мы выбрались из этой проклятой бури! Время так неумолимо! Надеюсь, больше таких промедлений не будет - они сейчас смерти подобны.
是的,我答应了... 现在想想我那时可真蠢!我那天本该死去的,但我却晕倒了,醒过来后发现自己身无分文地倒在绿维珑的另一个国度中。而我的灵魂,也已经被一个恶魔提前十个世纪预定走了。不过,那个天杀的生物的确也信守诺言——我再一次变得健康,变得壮硕了。
Согласился. "Да", - прошептал я, и каким же я был глупцом! Лучше бы я умер в тот же день. Но вместо этого я впал в оцепенение, а затем очнулся в другом королевстве Ривеллона: я был лишен всех своих богатств, а собственную душу отдал на десять столетий демону. Впрочем, демон, это гнуснейшее из созданий, свое слово сдержал - я снова обрел молодость и здоровье.
天杀的,小偷。
Проклятый вор.
交给你自己。~嘟哝着~天杀的秘源术士...
Руки не распускать. ~Бормочет~ Треклятые колдуны...
如果你无处可躲,我认为还是走为上计。~嘟哝着~天杀的蜥蜴人...
Если тебе скрывать нечего, значит, все будет в порядке. ~Бормочет~ Проклятые ящеры...
呆呆地看着死去的人,好像他们只是供人抢掠的一堆衣物和几具尸体。这些天杀的寄生虫...
Таращатся на мертвецов, словно на кули тряпья и плоти, которые осталось только обобрать. Проклятые пара...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
天杀 | 的 | ||
1) небесная кара
2) жестокий от природы
|