失去 注意力
пословный перевод
失去 | 注意力 | ||
в примерах:
失去…注意力
выпадать из внимания; выпасть из внимания
注意力缺失症;注意力缺失多动症
нарушения, связанные с потерей внимания; нарушения, связанные с потерей внимания, сопровождаемые гиперактивностью
注意力转到新工作上去了
Внимание переключилось на новую работу
我会努力不去注意他们的。
Я об этом не задумываюсь.
他的注意力转到孩子的话上去了
Его внимание перенеслось на слова мальчишки
公众的注意力转移到别的事情上去了。
Public attention shifted to other things.
一个小小的失踪人口之谜也许正好能让你转移对宿醉的注意力。
Головоломочка про пропавшего без вести — быть может, самое то, чтоб отвлечься от похмелья.
快点!我去引开尼洛施大师的注意力。
Скорее. Я пока отвлеку мастера Нелота.
记得注意毒性等级!如果毒性太高,你就会开始失去生命值。
Внимание! При слишком высоком уровне интоксикации вы будете терять очки здоровья.
集中注意力,朋友。我们得想法子逃出去...
Не будем забывать о цели, приятель. Надо отсюда выбираться...
你完全失去理智了吗?我不会再冒险让他的试验品注意到我了。
Ты что, совсем потерял рассудок? Я не стану рисковать, вновь привлекая внимание его прислужников.
我是不是该去做点别的事情…分散一下注意力呢…
Может, мне стоит заняться чем-то другим... Чтобы отвлечься...
用肉吸引它们的注意力,然后伸出手去拿宝石。
Отвлечь их внимание мясом и потянуться за самоцветом.
哨兵似乎被分散了注意力,现在过去应该安全了。
Кажется, стражи выключились. Путь безопасен.
注意到精灵的情况不妙,低声说他应该是因为疼痛而失去了清醒的意识。
Отметить состояние эльфа и тихо пробормотать, что он ничего не чувствует из-за болевого шока.
你靠近她的时候,我们会分散她的注意力。你要去的话,那就赶紧去。
Мы отвлечем ее, чтобы ты мог подобраться поближе. Если решил идти, то иди.
我觉得集邮是一种休息,因为它可以使我的注意力从工中移去。
I find stamp collecting relaxing and it takes my mind off my work.
进去拨开钻机背面的离合器。那可以将他们的注意力从涡轮上引开。
Проберись к задней части бура и дерни за рычаг. Это должно отвлечь их внимание от турбин.
我会扔点我从卫兵身上偷到的东西进去,帮你分散一点他们的注意力。
Я тебя отблагодарю кое-чем, что я отнял у охранника.
<又一波攻击吸引了弗二郎的注意力。也许你得自己去解决卢佩罗了。>
<Франсис умолкает – ему нужно отражать новую атаку врага. Видимо, вам нужно самостоятельно разобраться с этим Волчарро.>
然后我就…丢了块小石头过去,小说里不都这么写,丢块石头吸引住注意力什么的。
И тогда я решил бросить в ним камнем. Ведь так начинаются все интересные истории, верно? Бросить камень в монстра, чтобы привлечь его внимание...
听起来被害人失去意识了。或者至少是丧失了行动能力。有点意思。
Похоже, что жертва была без сознания. Или, по крайней мере, обездвижена. Интересно.
你没看到我在集中注意力吗?被诅咒的钥匙...它能长出翅膀飞去塞西尔吗?
Не видишь, я думаю? Проклятый ключ... Не мог же он отрастить крылья и улететь в Сайсил?
要是你愿意帮我的话,我需要你去分散他们的注意力,好让我溜到距离他们营地较近的位置。
Если хочешь мне помочь, отвлеки их, а я подберусь поближе к лагерю.
看来朋友引起了孟菲斯托斯的注意。这真是一个坏消息,恐惧魔王肯定想为他失去的手下大将报仇。
Боюсь, друг привлек к себе внимание Мефистрота. Этот повелитель ужаса наверняка захочет отомстить за гибель своего генерала.
首席程序员朝另一位年轻女士投去会意的一瞥,然后将自己的注意力转回到工作上。
Ведущая программистка бросает на девушку понимающий взгляд и возвращается к работе.
很简单……我去吸引他们的注意力,然后你从玛德希的摊位下偷走他保险盒里的银指环。
Все очень просто. Я отвлеку внимание, а ты украдешь серебряное кольцо Мадези из сундучка под его прилавком.
很简单……我去吸引他们的注意力,然后你从玛德希的摊位下偷走他保险柜里的银戒指。
Все очень просто. Я отвлеку внимание, а ты украдешь серебряное кольцо Мадези из сундучка под его прилавком.
你并没有注意到这跟我有关,但是实际上——我失去了对这个世界和我自己的所有记忆,而且我也不知道自己在做什么。
Не знаю, насколько это заметно со стороны, но на самом деле я полностью потерял память о мире и себе самом и понятия не имею, что делаю.