失心者打击
_
Непригодный удар
примеры:
看起来,失心者的数量每日都在增长,<name>。他们甚至已经相互联合起来,在统一的指挥下对阳帆港发起了一次攻击。
Презренные наглеют с каждым днем, <имя>! Они уже расхрабрились настолько, что захватили причал Солнечного Паруса!
对于我们的补给商队来说,遍地都是的沙虫比异种虫类威胁还要大。就在今天早上,一大批晨光麦被掘泥打击者袭击并全部损失;我需要你去减少它们的数量,以此来保证我们的物资流通顺畅。
Песчаные черви оказались даже большей помехой для наших караванов, чем сами силитиды. Например, сегодня утром землечерпы разграбили большой караван с рассветницей. Необходимо сократить число этих тварей, чтобы обеспечить бесперебойные поставки.
我想请你帮我完成另一个任务,<name>。游侠戴戈利恩被派往晴风村去调查一起失心者袭击附近船坞的事。他要求增派援手,但目前我们人手不够。去找到他,尽你所能地帮助他。
У меня для тебя есть еще одно задание, <имя>. Cледопыт Деголайн отправился в деревню Легкий Ветерок, чтобы выяснить подробности насчет нападения Презренных на находящуюся поблизости верфь. Он просит прислать подкрепление, но мы пока не можем этого сделать. Найди его и окажи посильную помощь.
пословный:
失心 | 心者 | 打击 | |
1) потерять контроль над собой, не сдержаться, дать волю чувствам
2) обезуметь, лишиться рассудка, помешаться
|
1) удар
2) жёсткая критика; беспощадные нападки
3) наносить удары, избивать; бить по...
4) подавлять, глушить, подрывать
5) комп. клик (по мышке), нажать мышку
|