失败的实验体
_
Неудачный эксперимент
примеры:
实验失败了。
Эксперимент провалился.
生成并打出“失败的实验”、 “火蜥蜴帮异变体”、“火蜥蜴帮法师”或“火蜥蜴帮侍从”。
Создайте и сыграйте карту «Неудачный эксперимент», «Саламандра: выродок», «Саламандра: чародей» или «Саламандра: приспешник».
他们的实验以失败告终。
Their experiments came to nothing in the end.
有人提及过你的失败的实验...
Кто-то упоминал про твои неудавшиеся эксперименты...
这些怪物好像实验室的失败品。
Эти зверюги словно результат неудачного эксперимента.
磁异常中性技术实验室初始化失败
Сбой инициализации Mantle
某种神谕教团的实验失败了,我猜...
Похоже на неудачный результат опытов Божественного Ордена.
砰砰的失败实验倒也能派上点 用场。
Неудачные эксперименты Бума еще на что-то годятся.
尽管实验几次都失败了,他们仍毫不气馁地继续进行。
Despite numerous failures, they continued to conduct the experiment without flagging.
我们的努力都失败了。我们采用的各种实验性治疗方法都不成功。
В общем, ничего не помогло. Все экспериментальные курсы лечения себя не оправдали.
说不定…是失败的实验品?所以才会被菲丽芭扔在洞穴里?
Может... эксперимент не удался, и Филиппа разбросала их по пещере?
别傻了!阿瓦拉克没有进展到那个地步。显然他的实验都失败了。
Не глупи! Так далеко он никогда не заходил. Очевидно, все его эксперименты были неудачными.
连失败的实验也能派上用场。要这么说,人类还怎么突破知识的边界?
Неудачные эксперименты тоже приносят пользу. Как без них раздвинуть границы познания?
还不错,只是最近运气不太好,我的时钟因为慢了几分钟,导致实验失败好几次了…
Неплохо, вот только последнее время удача отворачивается от меня. Много экспериментов пошло насмарку лишь потому, что мои часы отстают на пару минут...
牠像是某个拙劣实验下的失败产物…牠生长得很快速,但可能也会老得很快。
Похоже, это последствия какого-то неприятного эксперимента. Тварь стремительно растет и, видимо, так же быстро состарится.
析米克新手的训练是由担任实验品开头。 失败作都给冲到地下道里。
Посвященные Симиков начинают свое обучение в качестве подопытных. Если эксперимент провалился, их останки смывают в канализацию.
那是一个彻底失败的实验。导致了可怕的结果。他的幽灵还在走廊中游荡着呢。
Какой-то эксперимент вышел из-под контроля. Говорят, результаты были ужасны. И говорят, что его призрак до сих пор бродит по залам.
我愿意用一个月的薪资打赌,我们绝对能在这座避难所里发现失败的非法实验。
Готов спорить на месячное жалованье, что в этом убежище мы найдем результаты какого-то преступного эксперимента.
你明明知道为什么我整天都在实验室。实验失败太多次了,但我觉得这次应该可以找到解决方法。
Ты прекрасно знаешь, почему я все время провожу в лаборатории. Мои исследования не раз заходили в тупик, но сейчас я наконец приблизился к тому, чтобы найти решение проблемы.
你的小小冒险害我失去了不少实验体。我需要更多的实验体,而你将会是个很不错的选择。
Твое маленькое приключение стоило мне кучи подопытных. Мне нужны новые, и ты вполне подойдешь.
经历几次实验失败的打击,幻视师卢德维明白了自己必须造出拿挥舞火把的群众当餐点的怪物。
После нескольких досадных экспериментов дальновидный Людевик понял, что надо создать монстра, который бы питался разъяренной толпой, размахивающей факелами.
实验进行得如何了?我现在紧急须要那些变种骑士。把失败品也送过来,现在这种情势,不能再拖延了。快回覆!
Как проходят эксперименты? Мне срочно нужны рыцари-мутанты из вызимского ордена. И неудачных пришли. У меня мало времени. Ответь!
实际上,如果你没有掌握,那么建议你在进入下一个实验室前,先花一小会儿时间来反思一下自己的失败。
Если в реальности вы не освоили их, остановитесь и осознайте последствия своей неудачи, прежде чем перейти в следующую камеру.
这本日志描述了一次失败的实验摧毁了巴斯托伊监狱。猎魔人也通过日志得知,监狱遗迹中还藏着一口满是黄金的宝箱。
Из дневника наш герой узнал об истории неудачного эксперимента, который закончился уничтожением тюрьмы Бастой. Он также нашел сведения о ящике, полном золота, который должен был быть спрятан где-то в руинах.
凯尔丹纳斯进行了各种实验,希望能够与枯法者进行沟通,但全部都宣告失败,一部分实验甚至让那些枯法者变得更加危险。
Все попытки Келданата начать общение с иссохшими провалились – эксперименты лишь сделали их еще более опасными.
看来诅咒之地的污染终于侵蚀了我的朋友虫棘。他的实验失败了,他的巨树也变成了吸引恶魔从四面八方汇集而来的焦点。
Боюсь, что порча, поразившая Выжженные земли, в конце концов добралась и до моего друга Марла. Его эксперимент потерпел неудачу, а его великое древо сплотило вокруг себя демонов.
有人说这是析米克的失败实验品,其它人则认为是葛加理的造物。 两个公会都把关系撇清,却又私下研究其特异毒性。
Одни утверждают, что это провалившийся эксперимент Симиков, а другие считают, что его создали Голгари. Обе гильдии отрицают свою причастность, а тем временем в тайне изучают его ядовитые свойства.
上次的实验不能算完全失败,至少我保留了一些你带来的血样。血液一经煮沸,血环巫师在邪兽人血液中施加的诅咒就能得以消除。
Последний эксперимент не то, чтобы полностью не получился – часть крови, которую ты <принес/принесла>, удалось спасти. После кипения она должна быть свободна от любого проклятья, какое бы ни наложили на нее колдуны Кровавой Глазницы.
C-F类简直就是∗奇美拉实验∗悲剧失败品的博物馆,那是一群受尽折磨等待着被放倒的生物。你对他们展露出的病态的兴趣让我有些担心。
типы В–Е — это собрание неудачных ∗химерических экспериментов∗ И трагических попыток приспособиться. это жалкие, исполненные страданий существа, которых милосерднее было бы усыпить. твой болезненный интерес К ним беспокоит меня.
他很谨慎。我随便给个毒苹果他是不会吃的。看来我得用法术让他昏迷,再把他传送走。我只希望传送法术会好好送他到神殿之岛地底,而不是传到岛上某个地方。我实验室传出的魔法,常常让我传送回家失败。
А он осторожен. Пожалуй, у меня не выйдет усыпить его отравленным яблочком. Остается только обездвиживающее заклятие и телепортация. Надеюсь, что нас не выбросит посреди Храмового острова. Источник силы, который бьет в лаборатории, срывает половину моих телепортаций.
我不知道你注意到没有,<name>,整个秘密实验室已经一锅粥了!角鹰兽都损失掉也就算了,可我最重要的实验体失踪了:九号实验品!
Не знаю, <обратил/обратила> ли ты внимание на это, но весь комплекс лаборатории представляет собой весьма плачевное зрелище! Не очень жалко списать всех этих гиппогрифов, но пропал еще и результат моего лучшего эксперимента – объект №9!
本来我是打算用电击法驯化野生角鹰兽的,可不知道为什么它们狂暴了!现在我的实验对象把这地方闹了个底儿掉!<class>,在它们找上我之前,把那些失败产品杀掉。
Я пытался приручить местных гиппогрифов при помощи серии ослабляющих электрических ударов, а они вдруг непонятно с чего пришли в ярость! И теперь мои подопытные крушат все вокруг! <класс>, устрани результаты моих неудачных экспериментов, пока они не устранили меня.
пословный:
失败的实验 | 实验体 | ||