头向下
tóuxiàngxià
вниз головой
в русских словах:
вниз
вниз головой - 头向下垂
тангаж с уменьшением угла
[航]下俯,头向下俯
примеры:
我忍不住低下头向下看:裂开的空隙令人叹为观止
Я не удержалась и посмотрела вниз: разверзшаяся пустота захватывала дух
“跟∗她∗聊过?”他抬起浓密的眉毛,低头向下看——直直地望向你充血的眼睛。
«Говорил с ∗ней∗?» Он приподнимает свои лохматые брови и переводит взгляд с неба прямо на твои воспаленные глаза.
猴子头向下倒挂在树枝上。
The monkey was hanging head downwards from the branch.
可{向下}转动头部
отклоняемая вниз носовая часть
循环灯箭头牌 右向下
Вывеска-стрелка
他啪嚓一下向他头部用力一击
Он его как ахнет по голове
石头在重力作用下向山下滚去。
The stone rolled down the hill by gravity.
给我跪下向大乾真人磕头赔罪!
Встань на колени и низко поклонись Бессмертному Да Цяню, чтобы загладить свою вину!
他闭上眼,头向前垂了下去。
Веки его смыкаются, голова падает на грудь.
弯嘴龙头一种带有向下弯曲的喷嘴的龙头;龙头
A faucet with a nozzle that is bent downward; a bibb.
她低下头,转向了小男孩的尸体。
Она опускает голову и поворачивается к трупу мальчика.
他向桌子那儿点了一下头说: 钢笔在那儿
Он, кивнув головой на стол, сказал: Вон ручка
他向桌子那儿点了一下头说:钢笔在那儿
он, кивнув головой на стол, сказал: вон ручка
海龟慢慢抬起头看着你。又慢慢地低下头。然后又慢慢看向你。
Черепаха поднимает на вас взгляд. Медленно. Затем смотрит вниз. Медленно. Затем снова на вас. Медленно.
队长撇了撇嘴,点了下头,然后转身面向部队。
Капитан поджимает губы и кланяется, прежде чем вернуться к своим солдатам.
她的吻逐渐向下,到达你的腹部,还有下面。她的舌头上下舔舐着。
Ее поцелуи спускаются все ниже. Она целует ваш живот. Еще ниже. Играет с вами языком по всей длине.
机头急坠失速, 尾冲失速(垂直上升到失速, 飞机向机尾方向下滑, 然后机头下沉, 俯冲改出), 垂直上升后失速
сваливание на нос после вертикального подъёма
他也不知道。他低下头,像一朵残留在枯萎茎杆上的向日葵。
Он тоже молчит. Голова его поникает, как подсолнух на иссохшем стебле.
矮人望向天空,但只能低下头,不断用各类词句诅咒着烈日。
Гном глядит на небо, а потом опускает голову и разражается градом ругательств, обращенных к солнцу.
突然,一股强大的能量进入你的头顶,向下融合,一种强大的力量注入你身体的每一寸。
Поток энергии внезапно проникает в вас через темя и пронизывает насквозь, насыщая огромной мощью каждую клетку.
她看向天空,像是在寻找什么,然后低下头,脸上露出浅浅的笑容。
Она смотрит в небо, пытаясь отыскать что-то, а потом опускает голову и слабо улыбается.
疑惑的表情划过探求者的脸。他头向后垂了下去,再次不省人事。
На лице искателя отражается неуверенность. И тут же он вновь поникает, лишившись чувств.
你的拳头打向他的颧骨,并感到拳头下的骨头裂开。他的鼻子开始淌血,但他人却一动不动。
Ваш удар приходится ему в скулу. Раздается тошнотворный треск кости. Из его носа начинает хлестать кровь, но спящий даже не шевельнется.
周围的三只猫头鹰面无表情地向下凝视着你,挨个抖了抖羽毛,眨了眨眼睛。
Три совы в вольере равнодушно пялятся на вас, моргают и ерошат перья.
当看不见的东西向灵魂靠近时它躬下头,它恐惧地向后退缩,但是无法逃脱。
Предчувствуя гибель, призрак склоняет голову. Он вздрагивает от ужаса, но сбежать не в состоянии.
它们有时甚至还抬头看,它们会看到什么?那要是它们向下俯冲呢?于是乎就开始疯狂了。
Иногда они даже смотрят вверх. Что они тогда видят? Что, если они ныряют? Тогда приходит безумие.
你试着压制它,但是它从你的腹部向外扩展。向下到你的脚趾,向上到你的手臂,直至指尖。一种想法涌上心头...
Вы пытаетесь это приглушить, но ощущение разрастается от живота – и дальше, до ступней, по рукам, до кончиков пальцев. В сознании властвует единственное стремление...
“是的,装卸工会付钱让我晚上守夜。”他低下头。“请注意,这不代表我向任何∗政治∗效忠。”
Да, профсоюз дебардёров платит мне, чтобы я сторожил там по ночам, — он опускает глаза. — Но политика тут ни при чем, так и знай.
他高兴地尖笑着,他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。他低下头,向你展示你需要知道的东西...
Он хохочет визгливо и восторженно. Этот жестокий скрежещущий гулкий звук разносится у вас внутри. Наклонив голову, он показывает все, что вам следует знать...
“这可能是个好主意。清醒一下头脑,不过在那之前……”他缩回放在你背上的手,看向你的眼睛:
«Возможно, это хорошая идея. Чтобы прочистить разум. Но прежде чем мы начнем...» Он убирает руку с твоей спины и смотрит тебе в глаза.
пословный:
头向 | 向下 | ||
1) вниз (также обр. в знач.: ко злу, к худшему)
2) падение, регресс
|