头羊
tóuyáng
баран-вожак; вожак, лидер
tóuyáng
羊群中领头的羊。tóu yáng
bellwethertóuyáng
bellwetherbellwether; judas goat
частотность: #41707
в самых частых:
в русских словах:
вожак
вожак отары - 带头羊
трёхтысячный
I〔序数〕第三千. II〔形〕 ⑴三千…(组成)的. ~ отряд 三千人的队伍. ~ое стадо овец 有三千头羊的羊群. ⑵价值三千(卢布)的. ~ ковёр 价值三千卢布的地毯.
примеры:
一头羊
a (head of) sheep
岩蹄头羊
Скальный козел - вожак стада
我一直都想要一只……我是说,呃,咳咳!我一直都想获取一头羊驼。这完全是出于研究目的。为了科学。跟“毛茸茸”什么的完全无关。
Я всегда мечтал о... то есть, хм... ага! Я хотел бы приобрести альпаку. Чтобы изучать ее. Исключительно для научных целей. Никак не связанных с пушистостью.
给,这能帮你圈一头羊驼回来。
Вот, это поможет тебе притащить одну из них сюда.
这么说你想瞧瞧赛羊?矮人们觉得它很难驾驭,但咱们说老实话吧,他们大部分时候都醉醺醺的,所以这能有多难呢?
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
Хочешь попробовать себя в роли <наездника/наездницы> на баране? Дворфы считают, что никто их не переплюнет, но будем откровенны, они же большую часть времени пьяны. Так что в этом может быть сложного? Но прежде чем я допущу тебя к соревнованиям, покажи, что справишься с нашими скакунами.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
解决掉这头羊角魔了…去找贝连迦尔的东西吧。
С чертом разобрались... Теперь пора поискать вещи Беренгара.
这些踪迹将猎魔人带到一处鹿首魔的巢穴。然而他很快查清,这头怪物并非当地真正的威胁,至少并不比将它杀掉的东西更危险。没错,有某种怪物捷足先登,将鹿首魔屠杀。杰洛特怀疑是一头羊角魔和鹿首魔争夺领地。别无选择的杰洛特只能将这个强大的怪物引诱出来,并设法除掉。
Следы привели ведьмака прямо в логово беса. Но Геральт сразу сообразил, что не бес, а его убийца угрожал местному населению. Следовало признать, что некто выполнил за Геральта часть работы, и это, скорее всего, был черт, схлестнувшийся с остальными обитателями этих земель за территорию. Геральту ничего не оставалось, кроме как выманить и попытаться убить эту могучую тварь.
村中长老送给杰洛特一头羊羔表达敬意。不过它似乎并非羊群中最合适的选择。杰洛特后来曾告诉我,那可怜的小东西看上去就像长了毛的沼泽巫婆,甚至脾气更糟。
В тот день деревенский староста одарил Геральта овцой - и животное это, ясное дело, было далеко не лучшим в стаде. Как потом рассказывал мне сам Геральт, овца была похожа на мохнатую водную бабу, да и нравом от нее если и отличалась, то только в худшую сторону.
但我杀了一头羊献祭给弗蕾雅神,还戴了鹰隼羽毛做成的护身符——结果怎么样,我在群岛上一直平安无事,连剑都没拔出来过!一路上我做了几笔很不错的买卖,赚饱了银子和财宝,把它们放上货车的时候我还差点拉伤了背呢!
Но я принес Фрейе в жертву ярочку, надел амулет из соколиных перьев и вот - почти весь остров объехал, и ничего со мной не случилось. Даже меча из ножен вынимать не пришлось! А к тому же я такие дела провернул, что сундук так и ломится от серебра и прочих ценностей. У меня аж в спине хрустнуло, когда я его на телегу поднимал!
但我为弗蕾雅献祭了一头羊羔,还戴着一枚游隼羽毛制成的护身符。我在穿越群岛途中一路平安,甚至没拔过一次剑!我还沿途做了几笔非常棒的生意,我的箱子里装满了金银,将它们扛上货车时还差点扭伤了背!
Но я принес Фрейе в жертву ярочку, надел амулет из соколиных перьев и вот - почти весь остров объехал, и ничего со мной не случилось. Даже меча из ножен вынимать не пришлось! А к тому же я такие дела провернул, что сундук так и ломится от серебра и прочих ценностей. У меня аж в спине хрустнуло, когда я его на телегу поднимал!
不幸的是,这头羊死得太久了已经不适合烹饪了。
К сожалению, эта овца сдохла слишком давно - рагу из нее уже не сделаешь.
我发誓,霍吉特绝对是我丢的最后一头羊,不然我赔你啊!
Клянусь, Хоггет станет последней жертвой - и плевать на компенсацию!
一头羊?在跟我开玩笑?议员的尸体在哪儿?
Овца? Что еще за шутки? И где тело советника?
我们发现了一头羊的腐烂残骸。它会是伯缇娅的那只吗?
Мы нашли труп овцы. Может быть, она принадлежала Бертии?
我就这么说吧:只要你告诉我关于那头羊的真相,我保证不会把你也给埋进去!(恐吓)
Послушай меня: расскажи, что стало с овцой, и тогда я не стану хоронить тебя рядом с ней.
那是...那是头羊!?杰克的尸体呢?
Это... это овца? А где тело Джейка?
牲畜商人伯缇娅说自己丢了一头羊。如果我们发现了走丢的羊,请告诉她。
Торговка животными Бертия потеряла овцу. Если мы ее найдем, надо сообщить хозяйке.
史坦矿业是重金属开采的领头羊。他们的深层钻井是现有最安全和效率最高的设备。
"Стет Майнинг" - лидер в области добычи тяжелых металлов. Их установки глубокого бурения - самые безопасные и производительные.