奇怪的瓦伊尔
_
Странный фиал
примеры:
多伊尔真令人感到遗憾。我们这么多人都逃了出来,已经是奇迹了,所以也不奇怪。
Жалко Дойла. И ребят его жалко. Хорошие были бойцы. Мы и сами-то уцелели лишь чудом. А им, видишь, не повезло.
由于这种奇怪的特性,人们对此争论不休,比如这到底真的是一场梦,还是瓦尔迷纳的诡计而已。
Из-за этих странных принципов, ученые не могут решить - действительно ли это сон или это какие-то проявления Вермины.
迦瓦尔用一种奇怪的魔法隐藏了自己的踪迹。除非他自己愿意,没有人能看见或闻到他。但我们也许能有办法。
Гарвал прячется под странным магическим покровом. Его невозможно увидеть, пока он сам этого не захочет. Но мы должны попытаться обойти эту защиту.
那个说着奇怪的话的维库人说我也许能在这里遇到你。我带来了格雷迈恩的命令。他可能掌握了关于希尔瓦娜斯下落的线索。
Странный врайкул сказал, что я найду тебя здесь. У меня приказ от Седогрива. У него есть информация о том, где скрывается Сильвана!
直到上一次月圆之夜前,我一直都是族群里的头狼。后来,那头奇怪的白狼,迦瓦尔,从北方来到了这里。在我曾经的兄弟们的帮助下,他很快成了新的头狼。他非常奇怪,很不正常。
До последнего полнолуния я считался главным самцом в стае. Затем с севера пришел этот странный белый ворг, Гарвал, и с помощью моих бывших братьев встал во главе стаи. Но что-то в нем меня беспокоит.
пословный:
奇怪 | 的 | 瓦 | 伊尔 |
1) странный, необыкновенный, причудливый
2) удивление, изумление
3) удивляться, изумляться
|
I wǎ
1) черепица; изразец; черепичный
2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый
3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита) 4) * веретено; прялка
5) сокр. ватт
6) обод
II wà
крыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
|