契约说
_
一种学说思潮。 萌芽于希腊时代, 经洛克、 卢梭等发扬光大。 主张宇宙万物为人民所共有, 国家必经由人民的同意成立。 或称为“民约说”。
примеры:
那人权欲熏心,已经什么劝说都听不进去了。他通过同元素形成契约的方式,将力量从中直接抽取过来,让他近乎无敌。
Человек, у которого крыша поехала от силы, которую он тянет из элементалей. Из-за этой силы победить его почти невозможно.
为了成事,我们就得少说多做,实际行动起来,不然我就要背黑锅。所以我把许可证画好了,入行表贴在咱们自己的限时劳动契约合同上。
Для того, чтобы справиться с этой задачей, прежде всего нужно достичь устных договоренностей о начале процесса и все такое прочее, иначе я рискую получить хорошую взбучку. Так что я подготовила вот этот документ, который позволит без лишних формальностей перейти к подписанию временного рабочего контракта.
在梦里,我想对他说,我辈七星,虽为凡人,同样有「契约」在身。历代七星的积淀,每一代七星都会留下值得继承之物。
Во сне я хотела сказать ему, что мы, Цисин, хоть и являемся простыми смертными, но также связаны контрактом. Каждое новое поколение Цисин наследует много ценного от предшествующих поколений.
传说中象征着某一则特定契约的利刃,曾经斩落过山岳的尖端。
Говорят, этот клинок - символ легендарного контракта. Когда-то его острым лезвием была срезана вершина горы.
「契约」之外的事也可与我相谈。毕竟我在这片土地上活了这么久,凡事都略通一二。哦,虽说如此,我也有希望你能为我做的事情。毕竟,这样才符合「公平」嘛。
Впрочем, мы можем обсудить и дела, не входящие в рамки контракта. В конце концов я давно живу на этой земле и знаю многие вещи. В то же время я надеюсь, что и ты сможешь помочь мне. Ведь так будет справедливо.
岩王帝君曾说,「契约既成,食言者当受食岩之罚。」
Властелин Камня когда-то сказал: «Тот, кто нарушит договор, обязан понести гнев Камня».
璃月这个国度的繁荣,靠得绝不仅是「岩王帝君」的神谕,而是无数响应「契约」的岩神子民。在这之中,甘雨已是就职时间最长的一位了。关于她的往事…我怕她怪罪,让她自己和你说吧。
Процветание Ли Юэ основано не только на провидении Властелина Камня, но и на людях, заключивших с ним контракт. Среди них Гань Юй дольше всех исполняет свои обязанности. Что касается её прошлого... Пусть она расскажет сама. Боюсь, что мой рассказ будет не столь тактичным по отношению к ней.
我明白了,外派工作的「契约」已经拟好了,请过目,即日起就可以为你…欸!名字没有签吗?请让我看一下。唔…名字是甘,甘雨…呼,补上了。话,话说回来,工作具体是指哪些呢?
Я поняла. Вот черновик командировочного контракта для ознакомления. С сегодняшнего дня я... А! Подожди! Я забыла подписать его... Гань... Юй... Вот. Готово. Так в чём конкретно заключается работа?
他一直与人间保持距离,应该说是性格使然吧…我能够理解他,但是我无法「接近」他。毕竟…与他履行同一份「契约」的同伴,都已经不在了啊…
Он старается держаться в стороне от людей. Наверное, характер такой... Я его понимаю, но сближаться с ним не собираюсь. Всё-таки... Все, кто выполнял с ним один контракт, уже покинули нас...
就像故事中所说的那样,弗兰狂斯鼠博士与森林女巫立下契约换取创造生命的秘密。但好景不长,他最终被来自阿德勒斯布鲁恩的四位冒险者击败
Легенда гласит, что Крысенштейн заключил сделку с ведьмой из диких земель, чтобы узнать тайну создания жизни. Но радость безумца была недолгой: в Адлерсбрунне его одолели четверо искателей приключений.
这么说我们会接下契约啰?
Так мы возьмемся за этот контракт?
这么说我们会接下契约?
Так мы возьмемся за этот контракт?
在偷听西塞罗谈话过程中,我听到了夜母的声音,她还称我为聆听者。一时之间无法接受的艾丝翠德说自己需要一点时间来整理事态现状。因此我现在可以去找纳兹尔并接一些额外的契约工作。
При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами.
阿林格斯说契约完成后,我们这里就没什么事做了。然后我们就向南走,找些工作,同意吗?
Арингот сказал, как только дело будет сделано, мы можем уходить. Тогда отправимся на юг и там подыщем работу. Годится?
她这样说了吗?确实我们有一些延后的契约还没有机会去执行。
Вот как? Что ж, у нас и в самом деле есть несколько контрактов, до которых пока не дошли руки.
不拘契约、抛弃原则。黑暗兄弟会已经沦落成一群普通嗜杀者。老实说,无以自容。
Выпрашивали контракты, позабыли заповеди. Темное Братство превратилось в банду обычных убийц. Честно говоря... это просто стыдно.
亲爱的姐妹,我一直在等你。你的下一项契约等着你呢,艾丝翠德一定跟你说过了。
Дорогая сестра! Я ждала тебя. Появился следующий контракт, как наверняка уже говорила Астрид.
亲爱的兄弟,我一直在等你。你的下一项契约等着你呢,艾丝翠德一定跟你说过了。
Дорогой брат! Я ждала тебя. Появился следующий контракт, как наверняка уже говорила Астрид.
话是这么说。不过我想她会希望你先把你目前的契约完成,之后再来讨论新的。
Может, оно и так. Но думаю, она хочет, чтобы другие контракты были выполнены раньше. Займись ими, а потом обсудим что-нибудь новенькое.
你什么也不用说。没有必要。你能来,我就知道你会接受契约。
Не нужно ничего говорить. Нет нужды. Вы пришли, и я знаю, что вы примете мой контракт.
你得跟踪一个人,宰了他,再给他安上一个罪名。这个契约对我来说……很完美(狼人的狩猎天性)。很显然,我亲爱的妻子犯了个错误。
Тебе нужно выследить человека, убить его и затем выставить преступником. Идеальный контракт... но для меня. Видно, моя разлюбезная женушка ошиблась.
你是说,即使消息走漏,黑暗兄弟会也将继续……履行契约?
То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт?
我说过了,去跟盖比芮拉谈谈。她一直在帮我处理你的下一份契约。皇帝这档子事……呃,已经是大家的事了。
Я же сказала, иди к Габриэле. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт. Контракт на императора... касается всех.
我想安排并执行一份契约。事实上应该是数份。我敢说这是你们组织……嗯,数百年来接到的最重要的工作了。
Я хочу обсудить контракт. Даже несколько. Я полагаю, эта работа станет самой важной для вашего братства за последние, ну... века.
她这样说的吗?好吧……的确我们有一些契约进度落后,还没有机会去完成。
Вот как? Что ж, у нас и в самом деле есть несколько контрактов, до которых пока не дошли руки.
听说弃誓者和乌鸦鬼婆立下了黑暗契约,这就是他们能用魔法的原因。
Говорят, что Изгои заключают темные сделки с ворожеями - вот почему они сведущи в магии.
亲爱的姊妹,我一直在等你。你的下一项契约等着你呢,艾丝翠德一定跟你说过了。
Дорогая сестра! Я ждала тебя. Появился следующий контракт, как наверняка уже говорила Астрид.
你什么也不用说,因为没有必要。你已经来了,我知道你会接受契约。
Не нужно ничего говорить. Нет нужды. Вы пришли, и я знаю, что вы примете мой контракт.
你得跟踪一个人,宰了他,再替他安上罪名。这个契约对我来说……确实完美。很显然,我可爱的妻子犯了个错误。
Тебе нужно выследить человека, убить его и затем выставить преступником. Идеальный контракт... но для меня. Видно, моя разлюбезная женушка ошиблась.
那么,说正事吧。我正在给你安排一个工作。但是你现在还是先去找纳兹尔吧。他有一些小的契约需要你去做。
Теперь о деле. Я готовлю для тебя один контракт, но мне нужно время. Пока что сходи к Назиру. У него найдутся для тебя мелкие контракты.
你是说,即使风声已经走漏,黑暗兄弟会也将继续……履行契约?
То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт?
你说的是铁匠的契约?
Ты про кузнеца?
我说过了,去跟加布里艾拉谈谈。她在帮我处理你的下一份契约。皇帝这档子事,已经是大家的事情了。
Я же сказала, иди к Габриэле. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт. Контракт на императора... касается всех.
пословный:
契约 | 说 | ||
контракт, соглашение, договор
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|