奖励纪念品
_
Награждение реликвиями
примеры:
我想我应该奖励你一个新的称号,来纪念这个时刻。
Думаю, по такому случаю я придумаю для тебя новый титул.
我们在一起的这几分钟你把我侍奉得不错——我不会马上就把这几分钟抛之脑后的。回报你忠心的奖励已经准备好了。你将有荣幸把烁影最爱的玩具放在他的坟墓里,以此来纪念他。
拜托,拜托——要谢就谢烁影吧;纪念一匹由星星汇成的马可不是每天都有的事情。
拜托,拜托——要谢就谢烁影吧;纪念一匹由星星汇成的马可不是每天都有的事情。
Ты <сослужил/сослужила> мне хорошую службу за несколько минут нашего знакомства – и я их запомню надолго.
За исключительную преданность тебе полагается достойная награда. Тебе выпала честь почтить память Звездочки, возложив ее любимую игрушку на ее могилу.
О, прибереги все благодарности для нее. Не каждый день удается воздать должное лошади, состоящей из ЗВЕЗД.
За исключительную преданность тебе полагается достойная награда. Тебе выпала честь почтить память Звездочки, возложив ее любимую игрушку на ее могилу.
О, прибереги все благодарности для нее. Не каждый день удается воздать должное лошади, состоящей из ЗВЕЗД.
пословный:
奖励 | 纪念品 | ||
1) поощрять, стимулировать; одобрять; поощрение
2) награждать, премировать; отмечать; объявлять благодарность; награждение; премия; награда
|