套上套子
tàoshàng tàozi
1) надеть чехол
2) надеть презерватив
в русских словах:
чехлить
套上套子, 加上罩
примеры:
把…罩上套子
надеть чехол
用套子套上沙发椅
надевать чехол на кресло
往马的脖子上套套索
накинуть коню на шею аркан
给…的脖子套上绞索
(кому) накинуть петлю на шею
下雨了!去把袍子套上!
Дождь идет! Возьми плащ!
“好吧。”她的声音突然变得沙哑——好像脖子上套了一根绳索。
«Хорошо». Внезапно ее голос срывается, словно кто-то затягивает гарроту вокруг ее шеи.
过了一会,寇特甚至视我为帮派的一分子。那可能是他没有在我脖子上套项圈的原因。
Со временем Кольтер стал считать меня вроде как тоже членом банды. Видимо, поэтому он и не надел на меня ошейник.
外套上的一片布料钩在钉子上。∗闻一闻∗ 很重的古龙水。这气味应该能帮我找到小偷。
Клочок плаща, сильно надушенный одеколоном. Этот запах должен привести к вору.
我们制服了他,把他不省人事的身体拖到树上,在他脖子上套上绞索,把他吊起来,直到他凉了为止。
Мы на него навалились, оттащили к дереву без сознания, накинули ему на шею петлю, подвесили и держали, пока не помер.
пословный:
套上 | 上套 | 套子 | |
1) привязать на (поводок)
2) надеть, натянуть (платье)
3) взнуздать; запрячь (лошадь); заложить (экипаж)
|
1) попасть в западню
2) смазывать, делать смазку; заправлять[ся] горючим
|
1) чехол; футляр
2) набор, комплект; комплексный; перен. привычный метод, трафарет
3) силки, ловушка
4) диал. взбитая вата, вата
5) разг. презерватив, резинка
|