奢求
shēqiú
1) чрезмерные (непомерные) требования
2) перегнуть в требованиях, чрезмерно требовать
shēqiú
过高的要求:我只想有一个安静的工作环境,别无奢求。shēqiú
[unreasonable demand] 过高而难以实现的要求
shē qiú
过度的要求。
如:「你对我已经够好了,我还能奢求什么呢?」
shē qiú
to make extravagant demands
an unreasonable request
shēqiú
unreasonable expectations
我从来没有什么奢求。 I've never had any unrealistic expectations.
частотность: #52975
синонимы:
相关: 苛求
примеры:
我从来没有什么奢求。
Я никогда не предъявлял никаких чрезмерных требований.
我有一个可爱的妻子,一个健康的孩子和一片属于自己的土地。我还需要奢求什么呢?
У меня милая жена, здоровый сын и свой участок земли. Чего еще желать?
我知道人们都是这么说,“到新的环境去历练自己”。我就是这样……但我从来不奢求能看到和知道更多。
Я знаю, все так говорят: Чтобы мир посмотреть и себя показать. Но в моем случае так и есть... Только кто же знал, что увижу столько неприятных вещей.
白漫城对孩子而言好得不能再好了——宜人的天气、宽广的空间,还有许多玩伴。你还能奢求什么呢?
Лучше и быть не может. Вайтран отличное место для детей - прекрасная погода, полно места, много товарищей для игр. Чего еще желать?
无论如何,我们的商品物美价廉。除此之外还要奢求什么?
В общем, товар у нас хороший, цены справедливые. Что еще нужно?
有人出很公道的价钱要买他的旧车,但他拒绝了。其后他全然找不到买主。他由此得到深切的教训;奢求不如实得。
He had one quite reasonable offer for his used car, but turned it down. Then he could find no taker at all. He learned with a vengeance that a bird in the hand is worth two in the bush.