女上位
nǚshàngwèi
женщина сверху, поза наездницы (сексуальная позиция)
примеры:
女引座员把我们带到座位上。
The usherette showed us to our seats.
这位女士,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Моя дорогая, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
女子微微在座位上颤抖,矮人开始轻声吟唱。
Гном начинает негромко напевать. Сидящая женщина медленно покачивается в такт.
看着那位女士。∗瞥∗上一眼。眯起你的眼睛,小子。
Посмотри на эту даму. Просто ∗взгляни∗. Разуй глаза.
你可能已经发现我们这位女孩已经惹上一身腥了。
Как ты мог заметить, наша красавица вляпалась в какое-то дерьмо.
然而凯瑞丝是史凯利格群岛史上首位女性统治者。
Трудность в том, что Керис - первая женщина на троне Скеллиге.
我一直同工同20年前上学时的一位女同学保持着友谊。
I've kept up a friendship with a girl I was at school with twenty years ago.
很好。这位女士,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Превосходно. Моя дорогая, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
这位女士显然将一个男人的性能力置于其他品质之上。
Вот это я понимаю — девушка, для которой первейшим из искусств является искусство владения хуем.
这位女性雕塑脸上的表情很奇怪,混杂着期待与...悲伤。
У женщины странное выражение лица – ожидание, к которому примешивается... печаль.
我只是在想我认识的一个人。我的表亲,那位女王,事实上她是一个暴君。
Я думал кое о ком, кого знал когда-то... О моей кузине. Которая, к слову, была королевой. Тираном.
这位女服务员先把盘子加热,再装饭菜端上来,考虑得真周到。
It's considerate of the waitress to warm the plate before she serve the food.
这位女士要我滚出她的花园,所以我在她的花朵上小便来让它们长得更好,哈哈。
Одна дамочка мне сказала сваливать с ее огорода, потому что я писал на ее цветочки, чтоб росли быстрее, ха-ха.
哦,我明白了。是我配不上那位女士,她更适合有绅士风度的人。得了,就这样吧。
Понятно. Юная леди считает, что я недостаточно хорош. Она привыкла к более презентабельным джентльменам. Ну что ж.
太好了!真遗憾你和你那位女士没能用上它。我知道你们对婚礼有多期待。
Слава богам! Жаль, что у вас с ней ничего не вышло. Я знаю, как тебе хотелось на ней жениться.
太棒了!真遗憾你和你那位女士没能用得上它。你我知道你们对婚礼有多期待。
Слава богам! Жаль, что у вас с ней ничего не вышло. Я знаю, как тебе хотелось на ней жениться.
各位女士、先生,现在我为你们介绍一位舞台和银幕上著名的明星,约翰·韦恩。
Ladies and gentlemen, now I will introduce to you the renowned star of the stage and screen, John Wayne.
这位女士,你缺乏最基本的考古常识,文物也不识几件,但在「盐之魔神」上的知识,又特别精通。
Вот вы, госпожа, не имеете элементарных знаний в археологии, и можете распознать лишь пару простых реликвий, но по части Архонта Соли вы просто-таки знаток.
戴伟斯,难道你有什么消息没跟我们说吗?你有方法能上船吗?这位女士已经有了免费船票。所以你给我闭嘴。
Ты что-то скрываешь, Дэвис? Знаешь волшебный трюк, который поможет туда попасть? У этой женщины есть пропуск на корабль. Так что заткнись.
пословный:
女 | 上位 | ||
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
1) лучшее (почётное) место
2) первый (по месту, из двух или трёх), высший; высшего разряда (порядка)
3) высокопоставленное лицо, персона
4) добиваться более высокого положения, становиться богаче и более знаменитым, диал. подниматься 5) сверху (позиции в сексе)
|