女巫药水
_
Ведьмино варево
примеры:
雅比盖尔||我与雅比盖尔在暗沈之水村再度相遇。那女巫还在做药草与药水的生意。
Абигайл||Я снова встретился с Абигайл в Темноводье. Ведьма по-прежнему торгует травами и эликсирами.
这种可怕的药水散发着令人恶心的牛的气味。它是由在浮木镇附近的女巫于田野里调配的。
От тошнотворного варева несет чем-то, наводящим на мысли о скотине. Его приготовила ведьма с полей близ Дрифтвуда.
雅比盖尔||在城郊的村庄住著一位叫做雅比盖尔的女巫。尽管村民会向她购买药草与药水,但还是对她很不友善。
Абигайл||В деревне в Предместьях живет ведьма по имени Абигайл. Хотя местные жители покупают у нее травы и эликсиры, они ее недолюбливают.
пословный:
女巫 | 药水 | ||
1) * жрица (должность, дин. Чжоу)
2) шаманка, знахарка, колдунья, ведьма
|