她的承诺
_
Дар
примеры:
萨琪亚女士承诺过,她就会办到。
Дык ведь, как госпожа Саския обещала, так она и сделает.
你在问我吗?她承诺过她会派来一些思路清晰的人……
Ты меня спрашиваешь? Она обещала прислать человека, который знает, что делает...
你居然问我?她承诺过她会派来一些思路清晰的人……
Ты меня спрашиваешь? Она обещала прислать человека, который знает, что делает...
我们达成了海拉的约定。现在,我们要看看她会不会信守承诺。
Мы исполнили все, чего она от нас потребовала. Теперь пусть и она сдержит свое слово.
她咯咯地笑了。“酗酒的男人可不是因为信守承诺出名的。”
Она усмехается. «Пьяницы редко соблюдают договоренности».
我得继续去找她了。请收下我承诺过的金币吧。愿斯丹达尔保佑你!
Мне надо отправляться в путь, если я хочу ее найти. Прошу тебя, вот деньги, которые я обещал. Да благословит тебя Стендарр!
我没对雅妲公主做出任何承诺,虽然她很明显地在找一个忠诚的宣言。
Я ничего не обещал принцессе Адде, хотя она явно рассчитывала услышать от меня клятву верности.
我保证会信守我的承诺,尽管这样一来她们会让我必须做出牺牲,也会置我于不利的处境。
Обещаю, что я выполню все условия нашего договора, хотя они потребуют от меня немалых жертв и оставят меня в крайне невыгодном положении.
她她-让我变成了私枭。她承诺若我帮助松鼠党,她就会和我睡觉。我不喜欢非人种族,但不得不和他们打交道。
Она меня сделала гавенкаром. Она обещала отдаться мне, если я помогу Скоятаэлям. Я ненавижу нелюдей, но я торговал с ними.
弗农‧罗契注视着女孩许久,终於决定信守承诺-将她交由拉多维德国王保护。
Вернон Роше долго смотрел на девочку. В конце концов он решил сдержать слово - отдать ее под опеку короля Радовида.
如她所承诺的,菲丽芭将铠甲碎片及徽章交给了狩魔猎人。她毕竟是个魔法女王,不是么?
Филиппа сделала все, как обещала. Она вручила ведьмаку фрагмент доспехов и медальон. В конце концов, она же была могущественной чародейкой, разве нет?
刺客绑架了特莉丝,记得吗?帮助我找到她,我保证我会信守我在拉‧瓦雷第的地牢里给你的承诺。
Убийца похитил Трисс, если помнишь. Помоги мне найти ее, и я обещаю: я сдержу слово, которое дал в подземельях Ла Валеттов.
他们死的时候说著她的名字,重复著她的召唤、她的叫喊,他们为了瑟拉维德而死…也为了雅莉莲。如同她所承诺的 - 带著尊严、英勇和荣誉。
Они умерли с ее именем на устах, они повторяли ее зов, ее крик, они умерли за Шаэрраведд... и за Аэлирен. Так, как она и обещала - с достоинством, как герои.
“国王?国家?康米主义?投资回报率?”她歪起脑袋。“我也不太清楚。它注定是模糊的,承诺通常就是这样。”
Короля? Народа? Коммунизма? Инвестиций? — Она склоняет голову набок. — Не знаю. Все очень размыто, как и любое обещание.
很多人都对吉安娜在当时的决定予以斥责,说她过于深信联盟和部落之间的和平承诺,乃至因此背叛了她的亲生父亲。
Многие считают, что в тот день Джайна совершила ошибку – говорят, что она так верила в возможность мира между Альянсом и Ордой, что предала собственного отца.
“哦,这个真是一塌糊涂。”她叹了口气。“曾经有一家公司,承诺会每天24小时帮人维修窗户。这个会出什么问题呢,是吧?”
Ох, там такая история приключилась, — вздыхает она. — Была одна компания, которая обещала починить окна в любое время суток. Казалось бы, что могло пойти не так?
пословный:
她的 | 承诺 | ||
1) (дать) обещание, (брать на себя) обязательство; обещать, обязываться
2) юр. акцептовать; акцепт
3) лояльность, приверженность
|