好卖
hǎomài
хорошо продаваться
примеры:
好卖功
like to show off one’s merit
鳄鱼皮、牙齿、尾巴、舌头、眼睛,随你说。我的意思是,它们不好卖了。因为鳄鱼太多了!我们显然是供大于求。
Шкуры, зубы, хвосты, языки, глаза – всем. Я что говорю-то: ничего больше не берут. Их тут слишком много! Запасов навалом, а спроса нет.
这「留影机」啊,我们家少爷也喜欢得不行,说一定好卖。
«Фотокамера» очень понравилась нашему юному господину. Он утверждает, что этот прибор будет нарасхват.
这一带人烟稀少,货不是很好卖,不过我也没那么在乎了。
Здесь, мягко говоря, не самое проходное место. Но меня это не сильно беспокоит.
货不好卖啊…
Плохо расходится товар...
唔,不过只是单单一句「好卖的东西」,你肯定也不知道找什么。
Хм... Я ещё не рассказала тебе, какие товары у нас хорошо продаются. Ты ведь даже не знаешь, что искать.
你知道吗,鸦人的羽毛特别好卖。但你的羽毛好像修剪过了。
Знаешь, перья араккоа неплохо продаются. Жаль, твои уже кто-то повыдергивал.
如果你有任何不好卖的东西,我能帮你解决掉。
Если у тебя есть товар, который трудно сбыть с рук, готов тебе помочь.
那项链现在怕是不好卖了。顾客们对象征他们家乡的圆形刻印不感兴趣了。
Не очень хорошо, если честно. Покупателям не очень-то нравятся медальоны с символами других провинций.
那些项链现在不好卖。顾客们不喜欢在项链上看到自己省分以外的图型。
Не очень хорошо, если честно. Покупателям не очень-то нравятся медальоны с символами других провинций.
从尸体上扒衣服的时候手脚要轻一点。大衣的毛领一沾上血,就不好卖了…
Вы бы поаккуратней этих бедолаг уделывали! Плащ с куньим воротником, и тот трудно продать, ежели на нем всюду кровища...
喔,是啊…这是费边亲手做的,我也跟他说过:“老弟啊,女人胸部那么大,背会承受不住、垮掉的。”他就说不会,这样比较好卖,叫我闭嘴。
А, ну... Это работа Фабиана. Я ему говорил: братишка, с такими сиськами у нее бы сразу крестец треснул, ты б их уменьшил немного. А он - дескать, такие лучше продаются, и что я там понимаю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск