好命者
hǎomìngzhě
везунчик
примеры:
怪了,好像人们都不相信会有警察是工人主义革命者一样。
Как удивительно. Как будто наш народ не верит в копов-революционеров. Не верит, что вы за социализм...
“他确实有个有争议的人。这里的租客好像挺喜欢他的……”他靠近墙边,检查着革命者的照片。
Да, это определенно противоречивая фигура. — Лейтенант наклоняется ближе, вглядываясь в фотокарточки революционеров на стене. — Но тому, кто здесь живет, он, похоже, нравится.
“不管是谁住在这里,肯定跟你有相同的爱好。”他靠近墙边,检查着革命者的照片。
«Тот, кто здесь живет, определенно разделяет ваш энтузиазм». Он наклоняется ближе, вглядываясь в фотокарточки революционеров на стене.
那么就为神王效命并且好好效力,杀掉那些神谕猪,杀掉觉醒者,把他们全杀掉,把他们的灵魂献祭给神王,我们将一起崛起并获得永生。
тогда служи королю и служи ему хорошо убей орденских свиней убей пробужденных убей их всех и скорми королю их души и мы восстанем вместе и будем жить вечно
侍奉女神另我获得了我所需的一切平和。我是指,宁静的生活。让迷失者的生命结束吧,这样我们就会好好地活下去。
Служение богине - вот где мирная жизнь. Пускай заблудшие сдохнут, а мы будем жить.
好吧,我承认。革命者采用了更有远见的8转子设计。刀片可以折叠,而且飞行员接受的训练更好,积极性也更高。
Ладно. Признаюсь. Восьмироторная модель со складными лопастями, которую использовали революционеры, была более передовой. А пилоты были лучше обучены и мотивированы.
我注意到了——其实也没什么。革命者采用了更有远见的8转子设计。刀片可以折叠,而且飞行员接受的训练更好,积极性也更高。
Я заметил. Ладно. Восьмироторная модель со складными лопастями, которую использовали революционеры, была более передовой. А пилоты были лучше обучены и мотивированы.
пословный:
好命 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|