好好休息
hǎohǎo xiūxi
отдыхать как следует, хорошенько отдохнуть
Отдохни
примеры:
好好休息, 别牵挂工作。
Хорошо отдохни, не беспокойся о работе.
那么我们让你好好休息吧。
Тогда давайте вами займемся.
医生对我说,我需要好好休息。
Врач сказал, что мне нужно хорошенько отдохнуть.
如果生病,我会待在家里好好休息。
Если я заболею, я останусь дома и хорошо отдохну.
我以间谍的身份来此暗中搞破坏,并负责侦查壁炉谷的防御力量。联盟中的一些人认为这座小镇的重要性并不局限于其历史意义,不过这与我的工作无关。但无论如何,我要好好休息一下才有精力继续做事。
У меня была разведывательная миссия – немного сократить число противников и оценить укрепления Дольного Очага. Некоторые сторонники Альянса считают, что этот город имеет не только историческое значение. Не мое дело решать, что важнее, но выполнять задание я не в силах, пока не отдохну.
你真的应该去瞧瞧。我一眼就看出来你经历了那么多困难,就该好好休息休息,富有的冒险者。
Очень советую туда заглянуть. После всех опасных и прибыльных приключений обязательно нужен хороший отдых.
我们让狮鹫到南边的高地森林去觅食了,让它们稍稍远离战斗的喧嚣。它们该好好休息。
Мы оставили наших грифонов в лесу нагорья к югу отсюда, чтобы они поохотились и отдохнули от грохота битвы. Они заслужили отдых.
$p,我会为你准备新鲜出炉的饼干和热羊奶,你可以就此好好休息一下!
$p, ты пока немного отдохни – а я испеку печенья и подам его с теплым молоком!
而且米歇尔小姐,也终于可以好好休息了呢。
Наконец Мишель сможет отдохнуть.
她总是冲在最前面,我们也希望她能好好休息。
Она всегда первой рвётся в бой. Ей стоит больше отдыхать.
昆恩先生的店里今天没有什么工作喔,请回去好好休息吧!
У Куинна сегодня больше нечего делать.
…欸,不用准备?要我好好休息…
Что? Не стоит? Говоришь, мне нужно отдохнуть?..
哦,困了吗?那你好好休息,我一个人四处转转。
О, уже засыпаешь? Отдыхай - я пойду прогуляюсь ещё.
思妹妹,我刚回来,已经身心俱疲了,只想好好休息一下…
Сы Сы, я только что вернулся... Я очень устал, физически и морально. Всё, что я хочу, это немного поспать...
怎么,难得闲暇,不好好休息却反来找我。是想听我讲故事吗?
Тебе редко выпадает возможность отдохнуть, но, вместо того, чтобы ею воспользоваться, ты приходишь ко мне. Хочешь послушать мои истории?
辛苦了!请好好休息吧。
У нас сегодня был отличный день! А теперь хорошенько отдохни.
好吧…好好休息。
Ладно. Хорошенько отдохни.
没人能好好休息?怎么会呢?
Никто не может отдохнуть? В чем проблема?
我的朋友,收集你要的东西并好好休息。我们在沃奇哈城堡外见面。
Собери вещи и отдохни как следует, друг мой. Встретимся перед замком Волкихар.
你有在失眠的时候打猎过吗?那种感觉非常糟。现在我终于可以好好休息了,一切也会好转。
Никогда не доводилось охотиться после бессонной ночи? Страшное дело. Теперь я могу нормально отдыхать, жизнь налаживается.
要是你真想知道的话,我是这里的佣人。屋子的主人由于年纪大了,他得好好休息。
Если тебе так уж надо знать, я здешняя служанка. А хозяин дома - старый человек и должен отдыхать.
如果我可以好好休息的话,那我真是比当上国王还要满足了。
Если я смогу наконец отдохнуть, буду считать себя богаче короля.
我们没想到会有人来,他老人需要好好休息。你换个时间再过来吧。
Нам не сообщили о твоем визите, а старику нужен отдых. Приходи в другое время.
睡熟些,好好休息,我的兄弟。
Покойся с миром, брат мой.
好好休息吧。那可是间有双人床的大房间。
Это большая комната с двуспальной кроватью. Желаю хорошего отдыха.
收拾你们的东西,好好休息吧,我的朋友。我们弗基哈尔城堡前见。
Собери вещи и отдохни как следует, друг мой. Встретимся перед замком Волкихар.
你在失眠的时候打过猎吗?感觉非常糟。现在我终于可以好好休息了,一切也会好转。
Никогда не доводилось охотиться после бессонной ночи? Страшное дело. Теперь я могу нормально отдыхать, жизнь налаживается.
做得好,小伙子。我们接手了。回去营房,吃点东西,好好休息一下。辛苦了。
Молодец, сынок. Дальше мы справимся сами. Ступай в казарму, поешь и отдохни немного. Ты это заслужил.
我们没想到会有人来,他老人需要好好休息。你另外找个时间再来吧。
Нам не сообщили о твоем визите, а старику нужен отдых. Приходи в другое время.
这张床有那么一点点破旧,不过也算得上舒适。而且,你真的应该好好休息一下。
Кровать видала лучшие дни, но ты заслужил отдых, и на это она вполне сгодится.
手头多些股票能帮他缓解一下债务危机。他需要好好休息下了。
Несколько акций сверху здорово помогут ему выбраться из долговой ямы. Он заслужил передышку.
他点点头。“是啊,今晚我们都需要好好休息。”
Он кивает. «Да, нам обоим нужно хорошенько отдохнуть».
他的腿有问题。你知道他前几天∗中枪∗了吗?他不该像个疯子一样跳舞的,他应该躺在床上,∗好好休息∗。
Это всё из-за ноги. Вы знали, что несколько дней назад его ∗подстрелили∗? Надо было не отплясывать, как ненормальный, а лежать в кровати, ∗отдыхать∗.
你受损的身体应该好好休息一下,不论这样会带来怎样的思维和梦境。
Ваше измотанное тело заслуживает отдыха, какие бы сны и мысли он ни принес.
我是来带你离开的,朋友。经过了这么疯狂的几天后,你值得好好休息一下。
Пойдем, друг, я пришел забрать тебя отсюда. Пора немного отдохнуть от безумства последних дней.
你现在很虚弱,得好好休息。
Ты еще очень слаба, тебе надо отдохнуть.
我觉得,你们的情况糟透了!你们真的需要好好休息。
У вас такой жалкий вид! Вам определенно надо отдохнуть!
其实…等一切风平浪静,我打算带她去别的地方。希望那里风景优美…如诗如画,能让我们好好休息。
Короче... Я бы хотел ее куда-нибудь забрать. Как все кончится. Куда-то ... Где тихо и красиво... Чтобы просто отдохнуть.
我命令手下照顾她,让她好好休息。
Я приказал своим людям о ней позаботиться и оставил ее отдыхать.
你在乘船旅行之後有好好休息吗?
Отдохнул немного после корабля?
好好休息,水手。
Наслаждайся заслуженным отдыхом, Морячка.
坐下来,好好休息一下吧。
Присаживайтесь к нам.
他们原以为假期里能好好休息,但过不多久便明白根本不是那回事。
They had thought that the vacation would be restful, but they were soon disillusioned.
既然已完成了工作,你就应该好好休息一下。
You ought to have a good rest now that you’ve finished the work.
这可真是太花时间了!我得喝一杯,再好好休息休息!
Долго еще? Я хочу выпить и расслабиться!
不得不说,经历这么多事情以后,我还真想找个地方来让大家都好好休息一下。
Учитывая, через что мы прошли, мы заслужили небольшой отдых.
比约恩,记得要好好休息!你也听到医生是怎么说的了吧!
Бьорн, пожалуйста, не забывай отдыхать! Ты же помнишь, что сказал врач!
嗯,看来我们终于可以摆脱那些疯狂出现的癞蛤蟆好好休息了...我叫弗里达,是加尔的亲兄弟。以高山之名,感谢你的帮助。
Ну, похоже, теперь мы можем расслабиться, раз эта жаба-переросток убралась подальше... Меня зовут Фредар, я кровный брат Ярла. От имени сыновей горы благодарю тебя за помощь.
我想好好休息一下。这些面具有时候真他妈烦人。
Приятно отдохнуть хоть немного. Эти маски могут так опостылеть.
我想好好休息一下。这些面具有时候真他妈烦人。对吧,我的亡灵朋友?
Приятно отдохнуть хоть немного. Эти маски могут так опостылеть. Не правда ли, мой богатый костным мозгом друг?
又是你?就不能让人好好休息吗?
Снова ты? Неужто нельзя оставить нас в покое?
我做了什么要受到这种对待?这么痛苦,这么冷...太残忍了!我只想暖和点,暖和点,好好休息。
Что я натворил, чтобы заслужить такое? Боль, холод... я этого не вынесу! Все, чего я хочу – это лишь тепла, тепла и отдохновения.
告诉公牛他应该趁着能休息的时候好好休息。
Сказать быку, пусть наслаждается отдыхом, пока есть возможность.
趁还有机会,好好休息吧。我会照顾你的。
Отдыхай, пока можешь. Я о тебе позабочусь.
这里能多点防御的话,我想对大伙更好。如果能好好休息一会,那样多好。
Было бы неплохо установить тут побольше защитных сооружений. Тогда мы наконец-то вздохнем спокойно.
好吧,知道了。好好休息。
Ладно, я понимаю. Отдыхай.
二号房是你的,好好休息吧。
Комната номер два. Наслаждайся.
好好休息吧,高贵的战士。
Покойся с миром, благородная воительница.
这里看起来很安全,感觉可以好好休息一下。
Похоже, здесь безопасно. Хорошее место для отдыха.
如果能好好休息一整天,我倒是不惜一切。
Все бы отдала, чтобы вечером хоть раз побыть одной.
希望81号避难所能平息一会儿,让我们这些家伙能好好休息一下。
Надеюсь, 81-е теперь перестанет капризничать и даст нам отдохнуть.
真高兴今天结束了,我这身老骨头需要好好休息。
Я рада, что день наконец кончился. Старые кости ноют, им нужно дать отдых.
五位医生中有四位建议病患喝杯好茶,然后好好休息。
В четырех из пяти случаев врачи прописывают в качестве лекарства чашечку чая и здоровый сон.
就是这里,对不对?克罗格就在这。好啦,小蓝。换我跟你了。我想狗肉该好好休息一会儿。
Ну что, настал наш час? Келлог здесь. Ну все, пора нам действовать, а Псина пусть отдохнет с чистой совестью.
如果你在城外担心亲友在半夜消失,或是被换成机器人,你可以好好休息了。
Значит, если вы беспокоились о том, что вас похитят посреди ночи или что ваших родных заменят на роботов, то теперь можете вздохнуть спокойно.
пословный:
好好 | 休息 | ||
1) хорошенько, тщательно, как следует
2) превосходный, очень хороший; превосходно, очень хорошо
3) [когда] всё в порядке; ничего не случилось
4) доволен, рад
5) добром; по-хорошему
|
делать передышку (остановку), отдыхать; отдых, передышка; воен. привал; делать привал
|