好心办坏事
hǎoxīn bàn huàishì
навредить из лучших побуждений, оказать медвежью услугу
примеры:
疯子掌握力量是危险的,不过要是好心办坏事的傻瓜掌握了力量呢?那就不会有那么多帝国毁灭。
Власть опасна в руках безумцев, но что сказать о власти в руках глупцов с благими намерениями? Империям хватало много меньшего, чтобы рухнуть.
过分热心帮忙的傻瓜比敌人还危险(好心未必能办好事)
Услужливый дурак опаснее врага
我什么坏事都没做!我是清白的!我只想跟你们一样生活!好心人,救救我吧!拜托!
Я не сделал ничего дурного! Ничего! Я просто хотел жить, как вы! Помогите, люди добрые!
被遗忘者可没安什么好心,你瞧,他们显然是想利用那些药剂罐做坏事。
Насколько мне известно, Отрекшиеся задумали нечто недоброе, и эти контейнеры с чумой имеют прямое отношение к их зловещим планам.
算了算了,和你这种办事心不在焉的人没什么好说的,就1000摩拉,拿好了,赶紧走人!
Ладно, проехали. Я сам дурак, что доверился глупым детям. Вот вам 1000 моры, забирайте и катитесь!
不-不。他已经说过了,但是一点好处都没有。就照那些好心帮忙的人说的做——∗不要∗做坏事。
Нет-нет. Он это уже говорил, и не вышло ничего хорошего. Просто делай то, что говорят хорошие помощники, а ∗плохого∗ не делай.
不-不!这不会有什么好结果的——上次他没那样说是对的。就照那些好心帮忙的人说的做——∗不要∗做坏事。
Нет-нет! Правильно в прошлый раз не сказал — и теперь не надо, не выйдет ничего хорошего. Просто делай то, что говорят нормальные ребята, которые хотят помочь, а ∗плохого∗ не делай.
我们一定要进入空旷的地方吗?我要不要换上一件靶眼背心,这样狙击手可以更好办事?
Нам обязательно выходить на открытое пространство? Может, мне мишень на спину прицепить, чтобы легче было в меня целиться?
пословный:
好心 | 办 | 坏事 | |
доброе сердце; доброта; доброжелательность; добрый
|
1) делать; совершать
2) учреждать; открывать; устраивать
3) управлять, вести дела
4) закупать
5) судить; наказывать
|
1) дурное (злое) дело, пакость
2) портить дело, вредить, вставлять палки в колёса
|