好着儿
_
see hǎozhāo(r) 好着
ссылки с:
好招儿ссылается на:
好着hǎozhāo
диал. хороший способ
диал. хороший способ
hǎozhāor
see hǎozhāo(r) 好着примеры:
节目没演好(这一着儿没灵)
Номер не удался
得哄着他点儿, 他才好好干。
You’ll have to jolly him along a bit, but he’ll do a good job.
你去见着他,别忘了给我捎个好儿。
Don’t forget to convey my regards when you see him.
你什么?好吧,我就坐在这儿等着好了!
Чего? Ладно, я тогда подожду!
我很难得希望一个人好好活着。我想你刚好是那个幸运儿。
Редко встречаются люди, которых мне хочется оставить в живых. Но тебе, похоже, повезло.
钻石城是联邦最大的聚落,从那儿着手找寻尚恩会是个好开始。
Даймонд-сити самое крупное поселение в Содружестве. Поиски Шона лучше начать оттуда.
你得好好干,才能得到他的赏识。不受赏识可在这儿待不下去。他掌管着厨房。好好努力,他不会亏待你的。
Я бы на твоем месте постаралась бы попасть к нему в друзья. Без этого тут долго не протянешь. Он заправляет на кухне. Если от тебя ему будет польза, то он о тебе позаботится.
他们都是英勇无畏的人,要是当时掠夺者袭击我们的时候有他们在,我的女儿玛丽也许今天还能好好活着。
Храбрые были люди. Окажись они здесь, когда напали рейдеры, возможно, моя дочь Мэри осталась бы жива.
如果那些感染了你森林的混蛋就在附近的话,我们一定会将他们一网打尽的!您就好好儿看着吧,女士。
Если мерзавцы, которые заразили твой лес, здесь, мы их до последнего изведем! Даже не сомневайся, госпожа.
пословный:
好着 | 着儿 | ||
1) ход (в шахматах)
2) ход; приём, способ, метод
|